February 19th, 2015

Для трудов вполне достаточно шести часов

Греческая эпиграмма о продолжительности труда и отдыха в дневное время.
Ἑξ ὥραι μοχθοῖς ἱκανώταται, αἱ δὲ μετ’αὐτὰς
Γράμμασι δεικνύμεναι, Ζῆθι λέγουσι βροτοίς.
Для трудов вполне достаточно шести часов.
Часы же последующие, своими буквами указывая, говорят смертным: Живи!
По-латыни:
Ducitur in sextam labor horam, deinde sequentes
Ut vivas, Ζῆθι nos elementa monent.
У древних световой день делился на 12 равных часов. Работе следовало уделять первые шесть часов после восхода солнца. Остальные часы следовало отдавать отдыху. Греческое слово Ζῆθι «живи» складывается из букв со следующими числовыми значениями:
Ζ 7
Η 8
Θ 9
Ι 10.

Here Russia great, amid the clang of arms;

John Gilchrist

Grammar of the Hindustani language

Part third of volume first

Знаменитая ода хиндустанского поэта Кудрата (Qudrat) с упоминанием России

Istarah se kal hawas targhib dete the mujhe

Kya hi mulki-Rum kya hi sarzamini-Rus hai.

Gar muassir ho to kis ashrat se kī jī zindagī

Sunte-hī ibrat yih bolī yek tamasha mein tujhe

Chal dekhaon tu jo qyd-i az ka mahbus hī

Lega ī yek bargī gori ghuriban kī taraf

Jis jagah jan-i tamanna su tarah maa yus hī

Markaden do tīn dekhakar lagī kahne mujhe

Yih Sikandar hī yih Dara hī yih Kykaus hī

Pucchh tu in se ki jah o maknat-i dunya se aj

Kucchh bhī unke sath ghyr az hasrat o afsus hī.

Частица выражает усиление

ہي

Желание; жадность; страсть, вожделение; любопытство

ہوس fem.

Побуждение, подстрекательство; приманка, обольщение

Fem.       ترغيب

Что за! (выражает восхищение)

کيا ہي

Рум — имя, которым в Азии называют Грецию, хотя под этим именем они подразумевают более обширную территорию

روم

Рус — восточное название России, которая издавна занимает высокое положение в анналах Азии

روس

Итак, вчера меня поощряла амбиция:

Сколь очаровательна страна Греция, сколь велика империя Россия!

Перевод всей оды, выполненный Ричардсоном (D. T. Richardson)

Once on a time, Ambition fired my mind,

And to its grasp the realms around consign’d,

Behold! She urged, there Greece displays her charms;

Here Russia great, amid the clang of arms;

There the sweet musick of the Lyre is found:

And here the warlike drum’s inspiring sound.

Regions like these, The conquering sword invite:

And such subdued, would every wit requite —

With that she ceased. — Then Wisdom forward came,

And said, Oh! Captive in the bounds of fame.

Ah! Quit Ambitions call, and with me tread,

The cypress grove, where lie the lowly dead,

There all the restless passions of mankind,

Quiescent sleep, “nor leave one trace behind.”

See Philip’s son, Darius or the Mede,

And ask, that now, from life’s vain bustle freed —

If aught, except remembrance sad remains,

Of former greatness, or of vast domains.

Примечания

Philips son — Александр Великий

Mede — Кайковус, сын Дария

(no subject)

اسطرح سے كل ہوس ترغيب ديتے تھے مجھے
کيا ہي ملك روم کيا ہي سرزمين روس ہے

Арабский в испанском

Aceite. Растительное масло. الزيت
Aduana. Таможня. الديوان «департамент».
Adunia. В изобилии, обильно. الدنيا «мир».
Alarife. Архитектор. عارف «знающий».
Albacea. Душеприказчик. وَصِيَّة «завещание».
Albaricoque. Абрикос (плод). البرقوق «сливы». В свою очередь происходит от греческого πραικόκκιον из латинского praecoquum (praecox «скороспелый»).
Albéitar. Ветеринар. البيطار коновал. Искажение греческого ἱππίατρος.
Alcabala. Алькабала, налог на торговые сделки. القبالة 1. ручательство 2. контракт, заговор. Отсюда же русское «кабала» (через тюркские).
Alcaide. Начальник тюрьмы. По-арабски القائد «вождь» — причастие от قاد — возглавлять.
Alcalde. Мэр; мировой судья. القاضي
Alcohol. الكحل «антимоний; сурьма для подведения глаз».
Alcorán. القرآن
Alcova. Спальня; альков. القبة «свод; купол; шатёр».
Aldaba. Дверной молоток. ضبََّة «задвижка, щеколда (двери)».
Aldea. Деревня. الضيعة
Alfarero. Гончар. فَخَّارِيّ
Alfilel, alfiler. Булавка. الخلال «зубочистка; шпилька».
Alfombra. Ковёр. الخمرة от خمر «покрывать».
Álgebra. Алгебра. الجبر «приведение». Отсюда علم الجبر و المقابلة «наука приведений и уравнений, т.е. алгебра».
Algodón. Хлопок. القطن
Alguacil. Полицейский, судебный исполнитель. الوزير «министр».
Aljófares. Мелкий жемчуг. جَوْهَر «драгоценность».
Almacén. амбар; склад; хранилище. (Амер. продовольственный магазин; гастроном). المخزن
Almojarife. Сборщик податей (пошлин). مشرف «руководитель, заведующий».
Almoneda. Публичные торги, аукцион. مُزَايَدَة
Arrabal. Пригород, предместье. رَبَض . Отсюда же русское Арбат.
Arroba. Арроба (мера веса; в Кастилии = 11,5 кг, в Арагоне = 12,5 кг). الربع «четверть». Отсюда же русский «рубль».
Arroz. Рис. الرز
Arsenal. Арсенал, склад оружия и военного снаряжения. دار صنائة «арсенал; завод, фабрика».
Azafata. 1) камеристка королевы 2) стюардесса 3) (Чили) большое блюдо; поднос. صفة полка, карниз.
Azúcar. Сахар. السكر происходит, в свою очередь, от персидского شكر .
Azul. Cиний; голубой, лазурный. Видимо, искаженное арабско-персидское لازورد «ляпис-лазурь, лазурит».
Barrio. Окраина (города, посёлка). بَرِّيّ «1. относящийся к суше 2. дикий (например, о животном)».
Bórax. Бура. بورق происходит, в свою очередь, от персидского بوره .
Califa. Халиф. خليفة «наследник» (Пророка).
Cifra. Цифра. Сначала означало «нуль», а потом перенесено на другие цифры. صفر «Пустой».
Dinero. Деньги. Хотя арабское دينار само есть искажение греческого δηνάριον из латинского denarius, форма испанского слова, видимо, ближе к арабскому, чем к латинскому.
Elixir. Эликсир. الاكسير «эликсир; философский камень».
Fonda. Постоялый двор; гостиница. فُنْدُق .
Fulano. Некто. فلان «такой-то».
Hasta. (предлог) до. حتي
Jarra. Глиняный кувшин с двумя ручками. جرة «кувшин».
Jirafa. Жираф. زرافة
Julepe. Микстура, снадобье. جلاب «розовая вода». Составлено из двух персидских слов: گل роза и آب вода.
Limón. Лимон. ليمون из персидского ليمو
Morabito. Отшельник-магометанин, марабут. مرابط .
Mozárabe. Мосараб (христианин, проживавший на территории мусульманских государств в Испании). مستعرب .
Ojalá Дай бог! ان شاء الله
Tarifa. Тариф; прейскурант. تعريفة
Trafalmejas. Пустозвон, пустобрёх. نَاس أَطْرَاف ال
Zoco. Главная (центральная) площадь. سُوق «рынок».