February 10th, 2015

Найдено в Тырнете

Найдено в Тырнете

Я тебя разлюбила. Вчера часов в шесть.

Пожирал ты окрошку и цезарь-салат.

Я-то думала, сталь, оказался ты жесть.

Жрал бы мясо, подлец! Ты ведь сам виноват!

Память у меня совсем дырявая

Память у меня совсем дырявая. Корифеи пронзают иностранные языки лазерным лучом, а я вкалываю киркой и ломом. Иной раз видишь слово и припоминаешь, что уже встречалось, а перевод ускользает. То же самое относится к прочитанным книгам. Беру, бывало, книгу, которая, как мне кажется, давно лежит нечитанная. Уже на первых страницах встречаю собственноручные пометки. Пролистав её, вижу, что она сплошь в моих пометках. Стало быть, я её читал, но совершенно забыл об этом. 

Орлы

Орлы

На одного известного советского хирурга донесли, что он берёт деньги с пациентов. Его вызвали на ковёр и спросили, так ли это. «Да, беру. — ответил доктор. — А вы загляните ко мне домой и увидите, что вся квартира заставлена бронзовыми орлами. Они могли бы вытеснить меня вон из квартиры. У Чехова доктор мучился с одним единственным канделябром, а тут сплошные орлы. Нет уж, лучше деньгами».

Вот какой рассеянный

Вот какой рассеянный

Однажды профессор Крестовоздвиженский проводил операцию. А был он очень рассеянный. Во время операции он не думал о том, откуда берутся и куда деваются инструменты. Он просто говорил: «Пинцет! Ланцет! Зажим!», и медсестра ему всё откуда-то брала и куда-то потом складывала. А личные вещи он имел обыкновение оставлять где попало. Ему позвонили на мобильник, он ответил и положил его куда-то. И только придя домой, обнаружил пропажу своего мобильника. Погоревав немного, он купил новый.

Прошло время, и ему как-то позвонил пациент, во время оперирования которого и пропал мобильник. Пациент пожаловался на то, что у него из живота доносятся странные звуки. Профессор сразу догадался, в чём дело, и сказал больному, что необходимо провести второй этап операции. С большим интересом профессор рылся во внутренностях пациента. Помимо мобильника, он нашёл там ещё свои часы, кольцо и контактную линзу. Но больше всего его удивила находка портсигара. Профессор Крестовоздвиженский был некурящий, поэтому эта находка поставила его в тупик. Когда пациент очнулся после операции, профессор стал его расспрашивать о предыдущих случаях и узнал, что лет двадцать тому назад пациента оперировали по поводу аппендицита, и пациент даже назвал имя хирурга. Это был однокашник профессора Крестовоздвиженского профессор Богоявленский.

Связавшись с приятелем, они договорились о встрече. Профессор Крестовоздвиженский принёс с собой портсигар, чем приятно удивил доктора Богоявленского, так как этот портсигар был дорог ему как память. Богоявленский осведомился, не нашлась ли во внутренностях сего пациента ещё и записная книжка, в которой он хранил много важной информации. Профессор Крестовоздвиженский был вынужден огорчить друга, сообщив, что никакой книжки там не было. «Выходит, я забыл её у кого-то другого в кишках», — был вынужден констатировать второй рассеянный профессор.

Любезный и уважаемый

Любезный и уважаемый

— Уважаемый, позвольте ваш бумажник.

— Любезный, у меня нет денег и поэтому мне бумажник без надобности.

— Уважаемый, тогда давайте сюда ваши часики. Уж часики-то у вас имеются.

— Любезный, я безработный, мне некуда спешить и часиков у меня нету.

— Уважаемый, ну мобила-то у всех есть. Отдайте, а то хуже будет.

— Любезный, у меня никого нет, ни друзей, ни знакомых, и мобила мне не нужна.

— Уважаемый, вы меня разочаровываете. Придётся вас грохнуть.

— Любезный, сделайте одолжение. Всегда рад услужить ближнему своему.

Занавес.

Touch Not the Cat, But a Glove

Touch Not the Cat, But a Glove

This is a motto belonging to the family of MacIntosh, in the north of Scotland, who have for their crest a wild cat; and the motto, like many others, directly alludes to the crest. The word but in the Scottish dialect meant without, so that the motto in plain English is “ Touch not the cat without a glove ;” or, in other words, meddle not with a vicious, or noxious animal, without being secure against its efforts to hurt you. - Gent. Mag. 1807.