January 1st, 2015

Стихотворение Бо Пу

Стихотворение Бо Пу (白樸, 白朴)

孤村落日殘霞,

輕煙老樹寒鴉,

一點飛鴻影下。

青山綠水,

白草紅葉黃花。

Gū cūnluò rì cán xiá,
qīng yān lǎo shù hán yā,
yīdiǎn fēihóng yǐng xià.
Qīngshān lǜ shuǐ,
bái cǎo hóngyè huánghuā.

Осень
Вечерняя заря, рассыпавшись, упала на одинокую хижину
В тумане на старом дереве зябнет ворон
Смутно виден парящий в воздухе летящий в небе гусь
Трава покрылась инеем увяла, листья покраснели, цветы пожелтели,
Зелень холмов и прозрачность вод

UPD Переставил в переводе две последние строчки, потому что показалось, что так логичнее.

Старое и новое

Старое и новое

Старая орфография вполне уместна для старых текстов. Равно и фантики (традиционные иероглифы) органично выглядят при публикации классических текстов.

Женская доля

Женская доля

Женщинам тяжело найти подходящего спутника жизни. Знаю по своему опыту. На меня претендовали десятки женщин, но достался только одной. Остальные не хотели выходить абы за кого и остались одинокими.