December 14th, 2014

греческая ересь (увлечение греческой литературой)

αἵρεσις, εως, ἡ, taking, esp. of a town, Hdt.4.1, etc.; ἡ βασιλέος αἵ. the taking by the king, Id.9.3; ἐλπίζων ταχίστην -σιν ἔσεσθαι Th. 2.75; αἵ. δυνάμεως acquisition of power, Pl.Grg.513a:—generally, taking, receiving, ἐπιγενημάτων PTeb.27.66 (ii B. C.). B.  (αἱρέομαι) choice, αἵρεσίν τ’ ἐμοὶ δίδου A.Pr.779; τῶνδε . . αἵρεσιν παρδίδωμι Pi.N.10.82; foll. by relat., αἵ. διδόναι ὁκοτέρην . . , εἰ . . , etc., Hdt.1.11, cf. D.22.19; αἵ. προτιθέναι, προβάλλειν, Pl. Tht.196c, Sph.245b; εἰ νέμοι τις αἵρεσιν S.Aj.265; αἵρεσιν λαβεῖν D.36.11; ποιεῖσθαι Isoc.7.19; αἵ. γίγνεταί τινι Th.2.61; οὐκ ἔχει αἵρεσιν it admits no choice, Plu.2.708b.
2. choice, election of magistrates, Th.8.89, cf. Arist.Pol.1266a26, al.; αἱρέσει, opp. κλήρῳ, 1300a19, etc.
3. inclination, choice, πρός τινα Philipp. ap. D.18.166, Plb.2.61.9, etc., cf. IG2.591b; opp. φυγή, Epicur.Ep.3p.62U.; περὶ αἱρέσεων καὶ φυγῶν, title of treatise by Epicurus.
II. purpose, course of action or thought, like προαίρεσις, Pl.Phdr.256c; ἡ αἵ. τῆς πρεσβείας Aeschin. 2.11; αἵ. Ἑλληνική the study of Greek literature, Plb.39.1.3:—conduct, PTeb.28.10 (ii B. C.).
2. system of philosophic principles, or those who profess such principles, sect, school, Plb.5.93.8, D.S.2.29, Polystr.p.20 W., D.H.Amm.1.7, Comp.2,al., cf. Cic.Fam.15.16.3; κατὰ τῶν αἱ., title of treatise by Antipater of Tarsus; περὶ αἱρέσεων, title of Menippean satire by Varro, cf. Fr. 164; αἵρεσις πρὸς Γοργιππίδην, title of work by Chrysippus, D.L.7.191; esp. religious party or sect, of the Essenes, J.BJ2.8.1; the Sadducees and Pharisees, Act.Ap.5.17, 15.5, 26.5; the Christians, ib.24.5,14, 28.22, generally, faction, party, App.BC5.2.
3. corps of epheboi, OGI 176 (Egypt).
4.  Astrol., 'condition', Ptol.Tetr.21; ἡ ἡμερινὴ αἵ. Vett. Val.1.13.
III. proposed condition, proposal, D.H.3.10.
2. commission, ἡ ἐπὶ τοὺς νέους αἵ. Pl.Ax.367a; embassy, mission, IG4.937 (Epid.).
3. freewill offering, opp. vow, LXX Le.22.18,al.
4. bid at auction, τὴν ἀμείνονα αἵ. διδόντι παραδοθῆναι POxy.716.22 (ii A. D.), cf. 1630.8 (iii A. D.).

оригинал текста из старинной книги

Noctis commoda quaenam?
Resp[onsio].
1. Nocte conficiuntur homines. 2. Nocte amatores amasias suas adeunt, & cum iis fabulantur. 3. Nocte Cosmographi, Astrologi, Philosophi contemplantur planetas. 4. Nocte ebrii sine scandalo sese inebriant & planetas perscrutantur. 5. nox arridet magis, quo liberius suam magiam exerceant; placet furibus ut tutius furentur : meretricibus ut delectabilius coeant.

После долгого отсутствия во Францию вернулся француз

После долгого отсутствия во Францию вернулся француз.

В аэропорту ничто не напоминало о возвращении на родину. По залу гуляли англичане, американцы и разные прочие шведы, как в любом другом аэропорту любой другой страны. Но уже при посадке в такси повеяло чем-то родным от водителя шоколадного цвета в чалме. Наконец приехали в центр Парижа. Выйдя из такси, француз с облегчением вздохнул. В витринах надписи арабской вязью. По улицам ходят мужчины в бурнусах и женщины в хиджабах. С ближайшего минарета муэдзин призывал к молитве Только тут француз понял, что вернулся домой.

— Альхамдулиллах! — воскликнул француз с неподражаемым парижским акцентом. — Наконец-то я дома!