December 4th, 2014

Чистый садизм

Чистый садизм

Когда де Сада во второй раз посадили в Бастилию, он заказал много книг для чтения. Вдоволь начитавшись, он понял, что и сам смог бы сочинить что-нибудь занятное. Чернил и бумаги ему давали вволю. Однако тюремщики желали проверить, что он такого насочинял. Маркиз придумал такую штуку. Он писал тексты двух типов. Во-первых, интересное для себя, что он ценил и желал передать на волю для напечатания. Во-вторых, тексты специально для тюремщиков, скучные и назидательные. Когда они к нему приходили с требованием прочитать им написанное, он усаживал их перед собой и зачитывал длинные нудные сочинения. Тюремщики зевали от скуки, но терпели. Маркиз наслаждался их мучениями. Ну садист же!

Про трудные и легкие языки

Про трудные и легкие языки

Вопрос сравнительной трудности того или иного языка может возникнуть только на самом начальном этапе его изучения. Тут сразу можно сказать, что испанский легче английского, английский легче датского, датский легче хинди, хинди легче китайского. Конечно, это мой собственный список начальной трудности языков. У других этот список может выглядеть по-иному. Однако в любом случае по мере углубления в тот или иной язык оказывается, что для серьезного овладения даже таким «лёгким» языком, как эсперанто, требуется приложить много сил и времени. Сами же эсперантисты называют тех, кто плохо говорит на эсперанто, «крокодилами» [не подтверждено в течение семи лет]. Хотя задумывался этот язык, кроме прочих причин, в том числе и как противовес «трудным» естественным языкам. Что же тогда сказать о естественных языках, в которых много исключений, сложная грамматика, масса синонимов и фразеологизмов? Но на самом деле очень мало кто взваливает на себя бремя углублённого изучения иностранного языка. Поэтому иллюзия того, что есть лёгкие языки, не исчезает у широких масс студентов.

Первая беседа с пленными

Первая беседа с пленными
Ни син шэммо? 你姓什麼? Как ваша фамилия?
ни хуй шо чжунгохуа ма? 你會說中國話麽? Умеете ли говорить по-китайски?
ни шэммо шихоу цюй дандыбин? 你什麼時候去當的兵? С какого времени служите в армии?
ниды фуму юаньи ни цюй данбин ма? 你的父母願意你去當兵嗎? как отнеслись ваши родители к вашему призыву в армию?
юцяньды жэнь е иян дэ цюй данбин ма? 有錢的人也一樣得去當兵嗎? призывают ли богатых наравне со всеми?
ши-бу-ши хуа бицянь цзю кэ-и мяньцюй бинъи? 是不是化筆錢就可以免去兵役? можно ли откупиться от военной службы?
яо хуа дошао цянь? 要化多少錢? сколько для этого требуется денег?
эго ды жэньминь ду юаньи данбин ма? 俄國的人民都願意當兵嗎? как относится население России к призыву?

Из книги Вартема

Из книги Вартема

Как язычники иногда обмениваются женами

И один торговец скажет другому таким образом: “langal perganal monaton ondo?”, то есть “так-то и так-то, мы были друзьями долгое время? ” Другой ответит: “Hognan perga manaton ondo”; то есть, "Да, я в течение долгого времени был вашим другом. ” Другой говорит: “Nipatanga cioll? ” то есть “Вы говорите правду, что вы мой друг? ” Другой ответит и скажет: “Ho”, то есть "да". Говорит другой: “Tamarani? ” то есть “Ей-богу? ”. Другой ответит: “Tamarani! ” “ Ей-богу! ”. Другой говорит: “ In penna tonda gnan penna cortu” (Давайте обменяемся женами, вы дадите мне вашу жену, а я дам вам мою). Другой говорит: “ Ni pantagocciolli? ” (Вы говорите от вашего сердца?). Другой говорит: “Tamarani! ” “ Ей-богу! ”. Его компаньон говорит: “Biti bano” (придите в мой дом). Когда он приходит в его дом, он говорит жене: “ Penna, ingaba indocon dopoi” (Жена, иди сюда, ты пойдёшь с этим человеком, поскольку он твой муж).