November 13th, 2014

(no subject)

Manuel de la conversation et du style epistolaire

par M. de Monteverde

Осмотр города

Г. Разрабатываются свинцовые и медные рудники и есть также железные и каменноугольные копи.

В. Чёрт возьми, если я понимаю.

Г. Итак, в царствование Карла Великого, коего Церковь причла к лику святых и …

А. Я, однако, не выдержу. Я предпочитаю справляться о дороге у первого комиссионера, чем слушать этого старого болтуна. (A. Ma foi, je n'y tiens plus. J'aime mieux demander mon chemin au premier commissionnaire venu que d'écouter encore ce vieux radoteur.)

Б. Любезный друг, вот вам талер за труды и ступайте с богом…

Г. Но, господа…

А. Убирайтесь!

Г. (уходит ворча)

***

Б. Надо бы найти кого-нибудь, кто бы указал нам кратчайший путь (Слышен ружейный выстрел). Что это такое?

А. Это охотник. Обратимся к нему. Послушайте, м.г.!

Охотник. Извините, я не имел удовольствия заметить вас сразу. Чем могу служить?

А. Укажите, пожалуйста, самую короткую дорогу к местечку, которое там виднеется.

Охотник. Господа, я живу в этом городе и буду иметь честь, если угодно, провести вас туда.

А. Так это город! Обыкновенно города обнесены стеною.

Охотник. Прежде она и была. До пушечного обстрела это был укреплённый город. Он выдержал при Хлодовике осаду, где погибли двадцать тысяч народу.

Б. (тихо) Мы попали из огня да в полымя. (Nous tombons de Charybde en Scylla)

А. Я думал, что в нём насчитывали не более двух, трёх тысяч.

Охотник. Это верно,  но того времени летопись…

***

А. Да ваш город маленький Париж.

Охотник. Это верно,  только здесь трактирщик не обирает путешественника, купец продаёт здесь добросовестно, доктор здесь вылечивает своих больных, адвокат здесь мирит клиентов.

Москвитянин

Москвитянин

Том первый

1852

С. 871

(1851 год)

В Малой Конюшенной, близ Невского, есть в Петербурге гостиница Бенца — любимое место здешних бюргеров, небогатых чиновников, студентов, артистов и любителей всего дешевого, опрятного и свежего. Обед начинается в 2 часа и продолжается до шести. Обед из пяти блюд стоит 60 коп. сер., из четырёх 45 к. сер., из трёх 38 к. сер.

Прощание с Францией и Женева

Прощание с Францией и Женева. Ө. Чижов, Венеция, 1844

533
Во Франции, по дороге, редко встретишь обед дешевле трёх франков; блюд множество, но зато всё очень плохо. В Германии большею частью общий стол два франка, ещё и того меньше, без притязания на роскошь, но зато всё свежо и здорово. В Италии за ту же цену всё, чем так щедро наделяет её богатая её природа.

Потомок Скандербека

Потомок Скандербека

Фаик бек Коница был потомком Скандербека. Говорят, также был он потомком Али. Титул бека в своём имени он объяснял принадлежностью к этим потомкам. Султан Махмуд был недоволен албанскими беками. Они путались у него под ногами и могли быть приняты за его беков — военачальников. Султан придумал такую фишку. Выпустил указ, согласно которому любой житель Албании мог взять себе титул бека. Появилось много новоявленных беков. Родовитые албанские беки были недовольны.

Коница учился в Стамбуле во французской школе, а потом отправился в Париж для дальнейшего образования. Французским овладел в такой степени, что парижские литераторы восхищались его стилем. Среди прочих, Коница подружился с Гийомом Аполлинером. Отправились они в Лондон. У них было две цели. Во-первых, Аполлинер хотел уговорить свою бывшую любовницу Анни выйти за него замуж. Во-вторых, посетить лондонские музеи. Обеих целей не достигли. Анни удрала в Америку, а с музеями получилось неудачно. С утра друзья садились за завтрак «по-албански». Этот завтрак плавно переходил в обед и потом в полдник. К тому моменту, когда они вставали из-за стола, музеи уже закрывались.

Фаик писал много по-албански. Выпускал журнал «Албания», призывал соотечественников выработать общий литературный язык вместо двух диалектов. У него был целый ряд псевдонимов. Под псевдонимом Pyrrhus Bardyli опубликовал на французском языке книгу «Очерк сравнения естественных и искусственных языков». Отрывок из неё я запостил вчера в своём переводе.