October 29th, 2014

нечистый язык

Я был слушателем в беседе цирихских ученых  и,  к  великому  своему сожалению, не понимал всего, что говорено было,  потому  что  здесь  говорят самым нечистым немецким языком. 

мир и тишина

Может быть,  ни в какой земле, друзья мои, не бывает так мало преступлений, как в Швейцарии, а особливо воровства,  которое  считается  здесь  за  великое  злодеяние.  О разбоях и убийствах совсем не слышно; мир и тишина  царствуют  в  счастливой Гельвеции. — 

Поднимаясь в высокие горы, созерцаю морские дали. Опираясь на длинный меч, наблюдаю весь мир

登高山望
八荒

Dēng gāoshān wàng dá hǎi
[НВ1] cháng[НВ2] Jiàn[НВ3] lín[НВ4] [НВ5] huāng[НВ6]

[НВ1]опираться [на ...];
[НВ2]длинный
[НВ3]обоюдоострый меч
[НВ4]традиционный (разнопись) от
смотреть сверху..., наблюдать за..., взирать на...; следить за...; ведать, заниматься (чём-л.)
to face; to overlook; to arrive; to be (just) about to; just before
[НВ5]eight; all around, all sides
ㄅㄚ ㄏㄨㄤ 八荒也叫八方指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北等八面方向指离 中原极远的地方。后泛指周围、各地。 四面八方遥远的地方,犹称“天下”
[НВ6]великие пространства мира; весь мир; отдалённые страны; на краю света; во все стороны

Иден (но не Мартин!)

Ход к пещере никем не иден,

UPD Возможно, опечатка. См. здесь.
UPPD Специалист ответил так:

В первой публикации (Золотое руно. 1906. № 11/12) - «Ход к пещере никем не иден»
В собрании "Шиповника" (т. 5) - аналогично

Так что это не опечатка, а остроумная глагольная форма. Кстати, Блок в статье цитирует эти строки как ни в чем не бывало.