October 23rd, 2014

Наставление о заготовлении и употреблении розогъ,

27 Ноября 1873 года
Наставление о заготовлении и употреблении розогъ, коими должны быть наказываемы преступники на основании судебныхъ приговоров.
1) Розги для наказания преступниковъ, должны состоять изъ тонкихъ березовыхъ прутьевъ, длиною 11/4 аршин и числомъ отъ 10 до 15, такъ, чтобы общий объемъ ихъ въ нижнемъ конце после соединения въ пучекъ имел 13/4 вершка.
2) Прутья сии должны быть перевязаны въ трехъ местахъ тонкой бечевою, такъ, чтобы разстояние отъ нижнего конца до последней верхней перевязки составляло 6 вершковъ.
3) Тонкие отросли прутьевъ, идущия къ верхнему концу пучка, отъ  третьей бечевки, не срезываются, а оставляются въ натуральном их виде, лишь безъ листьев.
4) После 10 ударовъ розги признаются негодными въ дальнейшему употреблению и должны быть заменены другими.
5) Розги надлежитъ иметь не изъ свежихъ. только что срезанныхъ прутьевъ, а изъ прутьевъ несколько уже лежалых, но отнюдь не сухих; на сей конец заготовляемый единовременно розги стараться хранить въ сыромъ месте, дабы они имели надлежащую тягость и гибкость.
6) Тамъ, где нет березовых прутьев, выписывать оные из дру­гихъ мест.
Подлинное подписал: Директоръ Оржевский, сверил за Начальника Отделения Е. Попов.

F. Somner Merryweather

В Англии саксы, датчане и норманны последовательно разрушали книжные сокровища. В Саксонской Хронике, этом бесценном собрании событий за многие годы, содержится много свидетельств о примерах гибели библиотек и художественных ценностей как от пожаров, так и вследствие преднамеренных вражеских действий. В иные периоды времени разрушение было настолько полным, что нам приходится не столько удивляться тому, что сохранилось так мало рукописей, сколько восхищаться тем, как много их сохранилось. 

Букмол: язык с двумя корнями (часть 2)

Букмол: язык с двумя корнями

Кнудсен и Осен

В следующем десятилетии (1840-е годы) была заложена основа для осуществления обеих этих идей. Однако теперь на арену вышли два новых поборника двух линий: Кнуд Кнудсен и Ивар Осен.

Преподаватель университета Кнуд Кнудсен по праву заслуживает того титула, который тесно связан с его именем: «отец риксмола». Он родился в 1812 году и был доцентом высшей школы при епископате (Katedralskole) в Христиании. Свою первую статью по лингвистике он написал в 1848 году и затем в следующие полвека неутомимо пропагандировал свою главную цель: создание норвежского письменного языка путём постепенной замены датских элементов норвежскими с привлечением разговорного языка образованных кругов общества в качестве образца норвежских форм.

Осен, со своей стороны, в 1840-х годах собирал материалы по норвежским диалектам и в 1848 издал грамматику, а в 1850 словарь норвежского народного языка. Наконец, в 1853 году, как уже упомянуто, он выпустил «Образцы народного языка (лансмола)», созданного им, который, как он думал, станет будущим государственным языком Норвегии.

Как преподаватель, Кнудсен в своей борьбе за язык ставил перед собой также педагогические цели. Он желал норвегизации языка потому, что желал облегчить усвоение учениками письменного языка. Того же он хотел  достигнуть с помощью реформ правописания. Он стал приверженцем т.н. «ортофонии», движения, возникшего в Дании и имеющего идеалом полное совпадение написания с произношением.

Кнудсен стремился скорее к ортофонии, чем к норвегизации. В 1862 ему в самом деле удалось добиться от Департамента образования проведения ряда изменений в  правописании. Эти изменения свелись к тому, что были устранены немые буквы и упрощено написание сдвоенных букв: gaae > gaa, foer > for, Meel > Mel, Huus > Hus и т.п. Далее, буква «c», обозначавшая два звука, перестала употребляться для обозначения звука [k]: Control > Kontrol, Charakter > Karakter. Эта была первая реформа на пути к тому букмолу, который мы знаем. Новая небольшая реформа имела место в 1877, когда Департамент объявил факультативным допустимым написание со строчной буквы всех существительных, кроме имён собственных.

Лансмол оставался литературным языком в течение 1860-х и 1870-х годов. Национальное и демократическое движение, которое привело к созданию Либеральной партии [иначе партии Венстре («Левая») Klausnick] в 1869 году [по другим источникам 28 января 1884 Klausnick], вступило в борьбу за национальный язык и на политическом уровне. Начинается соперничество между двумя письменными языками, получившее название молстрид. После того как левые получили власть в правительстве в 1884 году, правительство в 1885 году представило предложение в парламент (стортинг), чтобы «норвежский национальный язык [т.е. лансмол] как школьный и официальный язык  был приравнен с общепринятым письменным и книжным языком (букмолом)». Предложение было принято 78 голосами против 31 голоса. Это стало огромной победой для лансмола.

В целом, ландсмол достиг существенного прогресса в последние десятилетия века, и это ощущалось как угроза многими, цеплявшимися за «книжный язык» (букмол). Кнудсен был свидетелем большой поддержки его курса на норвегизацию; доброжелательность к ладсмолу в основном объяснялась его норвежским характером, и сторонникам «книжного языка» (букмола) было ясно, что их язык также должен был быть «более норвежским», чтобы выдержать конкуренцию.

Более норвежский язык

В 1890-х годах началось осуществление инициатив, приведших к тому, что букмол принял свой нынешний норвежский характер. Норвежские корни начинают вносить свой вклад в развитие языка. В 1892 году опубликована хрестоматия Нурдаля Рольфсена. Консультант Мольтке Моэ одобрил часть норвежских словоформ (напр., rope, vaage, blaase, ball вместо raabe, vove, blæse, bold). В 1893 году это также позволило студентам использовать определенные норвежские формы в письменной работе («твердые» согласные в названиях домашних животных и растений, или простое -ED для прошедшего времени: kastede или kasted и т.д.).

В 1877 был назначен комитет для подготовки крупной орфографической реформы, представивший свой проект в 1899 году. Таким образом, были заложены основы для реформы в 1907 году и для позднейших крупных реформ в 1900-х годах.

Датско-норвежский разговорный язык сохранялся на протяжении 19-го века и укрепил свои позиции. Он получил своего рода официальное признание в качестве стандартного языка в 1887 году, когда Министерство образования в своём циркуляре определило, как дети будут произносить тексты при чтении в классе: «Нормой произношения и чтения вслух должна быть «разговорная речь образованных людей», то есть то произношение, которое в данной местности является обычным для образованных людей при тщательном произношении, но речь должна быть естественной».

«Общепринятый книжный язык» иногда называли датско-норвежским. В конце столетия он получил название риксмол как в своей устной, так и в письменной форме. У лансмола не было единого образца, который можно было бы назвать стандартным, но лидеры сторонников лансмола призывали к тому, чтобы письменный вариант лансмола использовался в качестве основы для речи, когда не желали использовать диалект.

Таким образом, на рубеже веков, Норвегия обладала двумя хорошо зарекомендовавшими себя письменными языками, а для устного общения использовались две нормы речи (которые, конечно, были весьма неустойчивыми) наряду с диалектами.

(Эйнар Луннеби — почетный профессор по скандинавской лингвистике в Университете Осло.)

(Оригинал находится здесь: www.sprakrad.no )

Перевод как искушение

Перевод как искушение

(навеяно чтением книг)

Перевод есть желание и искушение переводчика овладеть переводимым текстом. Тщательное следование переводчика за автором приводит к успешному любовному роману, в котором автор и переводчик счастливо соединяются.

(продолжение будет)

Meyers Kleines Konversations-Lexikon

Meyers Kleines Konversations-Lexikon

1893

Том 3

С. 243

Россия. Империя, вторая по величине после Британской, но одна из самых малонаселённых стран Земли. Единственное крупное славянское государство. Занимает Восток Европы и Север Азии вплоть до Тихого океана. Территория 21 923 547 кв. км. Население 113 миллионов человек, из которых в Европейской части проживает 95 990 175 человек (1889) на территории  5 427 598 кв. км.