June 23rd, 2014

менты

На днях замечены на Патриарших парочка ментов впервые за 15 лет. Прогуливаются, обсуждая, как водится, когда была впервые издана книга Ахматовой "Агаты". 

KETCHUP

A woman was trying hard to get the ketchup out of the jar. During her struggle the phone rang, so she asked her 4-year-old daughter to answer the phone. ‘Mommy can’t come to the phone to talk to you right now. She’s hitting the bottle.’

Грамота

Через дефис пишутся частицы:
-то, -либо, -нибудь, кое- (кой-) в составе неопределенных местоимений и наречий, например: что-то, кто-либо, чей-нибудь, кое-какой, откуда-то, как-нибудь, кое-где.
Дефис не отделяется пробелами.

Венера без мехов


Sine Baccho et Cerere friget Venus
Zonder Ceres en Bacchus bevriest Venus, zonder brood en wijn is er geen liefde.
UPD
Картина служит доказательством того тезиса, что метафору бесполезно иллюстрировать средствами живописи. Слова Теренция Sine Baccho et Cerere friget Venus буквально переводятся так: «Без Вакха и Цереры Венера мёрзнет». Это означает, что без вина и хлеба любовь не существует. На картине же мы видим голую съёжившуюся женщину, страдающую от холода. Передан буквальный смысл, а истинный смысл остался за кадром. Равным образом бесполезно иллюстрировать картинками пословицы, которые также суть метафоры.