May 20th, 2014

Основы культурной политики в Японии

В общественных туалетах города Ито есть нечто особенное. Этот выглядит как домик для чайной церемонии, тот как европейское здание, третий как бревенчатый дом, и все они удачно вписываются в окружение. Каждый туалет своего рода туристическая достопримечательность.

Поэт и чудовище

Поэт и чудовище

В древности поэты исполняли свои стихи под музыку, так что их можно было назвать также и музыкантами. Одного известного поэта пригласили в соседнее государство, лежащее за морем. Там он с успехом выступал под своё же сопровождение на кифаре. Жители этой страны высоко оценили мастерство и талант поэта, одарив его щедрыми подарками, в том числе драгоценностями. Вот он собрался в обратную дорогу на корабле. А матросы знали, что он везёт богатые дары, и задумали ограбить и убить его. Когда отплыли далеко в море, матросы подступили к нему с решительным видом. Осознав, что его ждёт, поэт попросил у них позволения напоследок исполнить свои стихи. Матросы прекрасно понимали всю силу таланта поэта и боялись, что его выступление может размягчить их сердца, и поэтому заткнули себе уши. Эта лебединая песнь поэта разнеслась по всему морю. Рыбы и прочие морские твари собрались возле корабля, внимая прекрасным звукам. Закончив пение, поэт бросился в море вместе со своей кифарой. Одно морское чудовище было буквально пленено услышанным и подставило спину под тонущего поэта. Чудовище принесло его на себе и опустило около берега. Так поэт спасся от верной гибели. Спустя некоторое время, когда поэт пришёл в себя, он прогуливался по берегу моря, пением выражая свою тоску по пропавшим драгоценностям. Это пение услышало то самое морское чудовище. Оно подплыло к берегу и оставило на песке драгоценности. Оказывается, тот самый корабль с матросами-грабителями на борту попал в бурю и разбился о скалы. Все матросы погибли, а чудовище подобрало драгоценности и хранило их для поэта.

Сегодня френд тоже затронул эту тему.

Газель

Газель
‫از خوردن می منع کنندم که حرام است
‫چیزیکه درین شهر حلال است کدام است ؟
Бинаи[НВ1] ,
Подстрочник
Мне не разрешают пить вино, ибо оно запретно.
Что же тогда разрешено в этом городе?
Перевод. Вариант 1
Нельзя мне пить вино, ибо харам оно.
Так есть ли здесь халяль хоть что-нибудь одно?
Перевод. Вариант 2
Не разрешают пить мне, под запретом здесь вино.
Так что же в этом городе вообще разрешено?

[НВ1]Камал ад-дин Бинаи (полное имя Камал ад-Дин (Шир-) Али Бинаи Устад Мухаммадхан-(сабз)ми’мар Харави) (14531512) — поэт и мыслитель. Автор сочинения «Шайбани-наме».