April 16th, 2014

Rapid readers

Rapid readers are not those who, generally speaking, attain the greatest amount of knowledge.   He who reads slowly, and thinks much, will find his mind well furnished for intellectual operations.

Henry Kerr

Читающие быстро не достигают знания во всей его полноте. Тот же, кто читает медленно и много думает, снабжает свой ум материалом для работы интеллекта.

женское общество

Одной вещи я особенно советую вам избегать. Среди европейцев весьма распространен обычай брать в содержанки туземную женщину. Вы навлечете на себя много неприятностей. Прежде всего, такая женщина настолько возвысится, что вы потеряете многих старых слуг, взамен которых появятся новые, скорее всего, её родственники… ваши расходы превысят втрое те, которые несут женатые люди. Поэтому, если вам совершенно необходимо для полного счастья женское общество, постарайтесь найти среди соотечественниц женщину вашего круга для женитьбы.

The Etymology of the name Babar

The Etymology of the name Babar.

­Babar appears to be a lengthened form of the word ببر , babar or bibar, and is commonly explained as meaning ' tiger’. In our Persian and Hindustani dictionaries the word ببر is rendered both as ‘lion’ and as ‘ tiger ' ; while Lane, in his Arabic dictionary, gives as one explanation of the word, " a certain Indian animal, stronger than the lion, between which and the lion and leopard, or panther, exists hostility." He also says that the word is foreign, or Persian. The word occurs several times in Jahangir's Memoirs, and in one place, B.M. MS. Add. 26,215, p. 245a, he distinguishes it from the شير , sher or tiger, and speaks of having had both these dissected in order to find the cause of their courage. It seems to me that he understood the word as meaning ' leopard,' and as he speaks on more than one occasion of having despatched the babar by a single shot, it probably was a smaller animal than the tiger. In one place in Afghanistan, either Babar's tomb or the entrance of the inscription-cave described by Darmesteter, two leopards are sculptured, which seems to show that Babar was supposed to mean ‘leopard’. In Zend the word is bawri, and in Balfour's Cyclopaedia and Jerdon's " Mammals of India,” p. 99, the form bibla is given. Is not, then, the word the same as the Greek βαβλιός, which appears in Latin as varius, and means ‘the spotted’ ? In Anglo-Indian slang the leopard and the tiger are commonly distinguished as “ spots and stripes." The word may also be connected with the Greek pardos or pardalis.

­H. Beveridge.

May 5, 1900.

признак истинного джентльмена

Чистота тела, одежды, привычек, мыслей и речи есть признак истинного джентльмена. Иногда обстоятельства могут помешать соблюдению чистоты в отношении первых двух пунктов, но ничто не оправдывает нарушения чистоты в остальном из-за желания понравиться окружающим.

Вес кошки

وزن گربه

يكروز ملا يك من گوشت خريده و به خانه آورد و به زنش داده و گفت: زن براي امشب من مهمان دارم اين يك من گوشت را كباب كن تا جلوي آنها بگذارم. او پس از اين حرف از خانه خارج شد. ولي زنش بلافاصله گوشتها را كباب كرده و چند تن از دوستان و همسايگان را دعوت كرد و كباب سيري خوردند. شب وقتي ملا به خانه آمدو سراغ كباب را گرفت زن حيله گر گفت: من در حال درست كردن آتش بودم تا كباب بپزم ولي ناگهان گربه آمد و تمام گوشتها را خورد. حالا بهتر است غذاي ديگري براي مهمانت درست كني. ملا بدون درنگ رفت گربه را كه در گوشه حويلي نشسته بود گرفت و ترازوئي آورد و گربه را در يك طرف و در طرف ديگر سنگ گذاشت و شروع به وزن كردن گربه نمود. وزن گربه كمتر از يك كيلو بود و با عصبانيت رو بطرف زنش كرده و گفت: زن دروغگو اگر يك من گوشت را اين گربه خورده بود لااقل بايد وزنش از يك من بيشتر باشد در صورتي كه مشاهده ميكني وزن تمام بدن او حتي دو كيلو هم نميشود

من

ман (мера веса, разная в различных местах Ирана: от 3 до 12 кг)

امشب

сегодня вечером

كباب

шашлык

جلوي

جلوي آنها بگذارم

перед

поставить перед ними

خارج شدن

выйти

بلافاصله

сейчас же

دعوت

приглашение

چند تن

несколько человек

سيري

досыта

. شب وقتي

когда вечером

سراغ

запах

حيله گر

хитрый, лукавый

درست كردن آتش

разводить огонь (в печи)

پختن

готовить, печь

بدون

без

درنگ

задержка

حويلي

дом; двор (диалект.)

ترازو

весы

سنگ

гиря

طرف

чаша весов

شروع

начало

كيلو

кило

عصبانيت

гнев

رو كردن

поворачиваться лицом

دروغگو

лгун

لااقل

по меньшей мере, хотя бы

در صورتي كه

между тем как

مشاهده كردن

видеть, замечать

Вес кошки

Однажды мулла Насреддин купил один ман мяса, принёс домой, отдал жене и сказал: «Жена, сегодня вечером у меня будут гости. Из этого мана мяса сделай шашлык, чтобы я мог поставить его перед гостями.» Сказав это, мулла вышел из дома. А его жена сейчас же приготовила шашлык из мяса и пригласила несколько своих подруг и соседок, вместе с которыми она досыта наелась шашлыком. Когда вечером мулла вернулся домой и почуял запах шашлыка, хитрая жена сказала: «Я как раз разводила огонь в печи, чтобы приготовить шашлык, но внезапно прибежала кошка и съела все куски мяса. Теперь будет лучше приготовить для гостей другую еду». Мулла немедленно схватил кошку, сидевшую в углу двора, взял весы, положил кошку на одну чашку весов, а на другую чашку положил гирю и стал взвешивать кошку. Вес кошки оказался меньше одного килограмма. Гневно повернувшись к жене, мулла сказал: «Лживая женщина! Если эта кошка съела один ман мяса, то её вес должен быть по крайней мере больше одного мана. Между тем ты видишь, что вес её тела не достигает даже одного кило».