March 22nd, 2014

Я или не я?

У себя в твиттере нашёл гениальную фразу:
Мемуары суть беллетристика, закамуфлированная под отчёт о реальных событиях.
Чтобы проверить, сам ли придумал, или же скопипастил, прогуглил и прояндексил. Ничего не нашёл. Благодаря http://9in-10in.livejournal.com/ провёл поиск по блогам в яндексе и обнаружил, что есть ссылка только на мой твит. Выходит, автор я. 

К Тимковскому (Из Горацiя, I, Ода 11)

К Тимковскому (Из Горацiя, I, Ода 11)

Когда назначен мне последний день судь­бою?

Когда последний день назначен для тебя?

Страшись испытывать, с томящейся душою

­И молодость безвременно губя,

Определения судьбы неумолимой!

­Не лучше ль нам, мой друг! чтоб ни было, ­себя

Отдан на произвол Владычице незримой,

Хотя б назначил рок

Для жизни нашей длинный срок

Хотя б заутро нам закрыть назначил вежды!

Будь мудр! в кругу друзей умей весе­лым быть!

В границы тесныя старайся заключить

­Свои обширныя надежды!

­Ах! время в етот самый час,

Теперь, как говорим, в то самое мгновенье

Летит ревнивое от нас:

Ловя его! срывай цвет жизни — наслажденье!

Своим день нынешний считай,

А завтрему — не доверяй…

Перевод В. Филимонова.

ТОЛРС, часть 19, 1821, с. 39

Барскій

«И едва въ Воскресенье, 28-го Іюля (1724 года)», пишетъ Барскій, «поздно въ вечеру, ради болѣзни ножной, достигохъ Баря-града, тогожде дня и спутникъ мой Іустинъ пріиде тамо поутру, я совокупившеся паки, идохомъ къ гостиницѣ Святителя   Хрістова Николая , стоящей при церквѣ; въ нея-же мощи его опочиваютъ; въ той гостиницѣ всякому приходящему перегрину даются черезъ три дни обѣды и ужины, и три раза къ пренощеванію свободно. Снидохомся же тогда не вѣмъ 10 или 12 человѣкъ , и по всегдашнему своему обыкновенію огдядѣвши всѣхъ патенты, представиша на трапезу честну и по довольной мѣрѣ вина; по снѣдѣніи же и благодареніи введе насъ странно-пріимникъ внутрь гостиницы, и даде всякому свое ложе, и спахомъ. Заутра же въ понедѣльникъ идохомъ въ церковь,   въ ней же опочиваютъ святыя мощи Чудотворца Николая, вшедшимъ же намъ тамо и созирающимъ , гдѣ мощи Святаго, и не обрѣтохомъ, ведѣхомъ же множество народа съ женамн и дѣтьми , входящихъ внутрь и исходящихъ вонъ по обою страну степеньми каменными, и тамо уразумѣхомъ, яко тамо суть мощи, и текохомъ абiе въ слѣдъ ихъ степеньми мраморнымн широкими, лѣпотнѣ созданными, подъ спудъ великія церкви деснымъ входомъ, два бо суть тамо входа, единаче созданные, единъ одесную, и единъ ошуюю, тогда вшедшимъ намъ внутрь, обрѣтохомъ тамо инну церковъ лѣпу, но не велику, яко до половины верхней, кратка бо зѣло и низка, токмо широка, яко-же и верхняя, ея же верхъ поддержится двадцатью шестью столпами, иже всѣ подобятся въ дѣлѣ, точію единъ разнствуетъ, менъшій бо тонкостію оть прочихъ, и огражденъ рѣшеткою желѣзною ,

Изъяснение некоторых восточных слов, перешедших в русский язык

Изъяснение некоторых восточных слов, перешедших в русский язык

Копейка

Пишется كوپك и значит собака. Современники Тимура употребляли монеты с изображенем собаки. Они называли оныя Динари копеки, т.е. собачьими монетами, или просто копеки, т.е. собаками. Самое первое место, где упоминается о копейках, находится в Истории Тамерлана (историка Шерефеддина) под 789 (1387) годом при случае взятия Испагани.  

240

Шаровары

Персидское شلوار   

Отсюда арабское سروار

По примеру персов приобрело значение «широкие штаны моряков».

В турецком جالبار    . В греческий перешло в форме σαραβαροι. В средневековом латинском sarabara, saraballa (см. Словарь ДюФрена). В испанском zaragüelles.