December 12th, 2013

(no subject)

Car c’est toujours à cela qu’il fallait revenir, à ces croyances qui la plupart du temps remplissent notre âme à notre insu, mais qui ont pourtant plus d’importance pour notre bonheur que tel être que nous voyons, car c’est à travers elles que nous le voyons, ce sont elles qui assignent sa grandeur passagère à l’être regardé. Pour être exact, je devrais donner un nom différent à chacun des moi qui dans la suite pensa à Albertine; je devrais plus encore donner un nom différent à chacune de ces Albertine qui apparaissaient par moi, jamais la même, comme — appelées simplement par moi pour plus de commodité la mer — ces mers qui se succédaient et devant lesquelles, autre nymphe, elle se détachait.

(no subject)

Et c’est en somme une façon comme une autre de résoudre le problème de l’existence, qu’approcher suffisamment les choses et les personnes qui nous ont paru de loin belles et mystérieuses, pour nous rendre compte qu’elles sont sans mystère et sans beauté; c’est une des hygiènes entre lesquelles on peut opter, une hygiène qui n’est peut-être pas très recommandable, mais elle nous donne un certain calme pour passer la vie, et aussi comme elle permet de ne rien regretter, en nous persuadant que nous avons atteint le meilleur, et que le meilleur n’était pas grand-chose — pour nous résigner à la mort.

(no subject)

Mais dans des relations comme celles que j’avais avec Albertine et ses amies, le plaisir vrai qui est à leur origine, laisse ce parfum qu’aucun artifice ne parvient pas à donner aux fruits forcés[НВ1] , aux raisins qui n’ont pas mûri au soleil.

[НВ1]culture forcée — парниковая культура

Конец второго тома

Et tandis que Françoise ôtait les épingles des impostes[НВ1] , détachait les étoffes, tirait les rideaux, le jour d’été qu’elle découvrait semblait aussi mort, aussi immémorial qu’une somptueuse et millénaire momie que votre vieille servante n’eût fait que précautionneusement désemmailloter [НВ2] de tous ses linges, avant de la faire apparaître, embaumée dans sa robe d’or.

[НВ1]Une imposte est, par extension au vocabulaire de maçonnerie, la partie supérieure indépendante fixe ou ouvrante d'une porte (extérieure tout comme intérieure) ou d'une fenêtre. Elle permet souvent de laisser passer de la lumière. Quand elle est ouvrante et vitrée, elle est souvent appelée « vasistas ».

[НВ2]Défaire ce qui emmaillotait.

emmailloter  окутывать, обёртывать; закутывать

Иностранцев обяжут в рабочее время общаться только на русском языке

Законопроектом предлагается запретить использование иностранных языков иностранными гражданами и лицами без гражданства, работающими в России по договору в рабочее время и на рабочем месте.

С кем общаться дворнику в рабочее время? С метлой и лопатой?
PS Когда я в прошлом тысячелетии работал дворником в Старосадском переулке, приходилось объяснять приезжим по-английски, где находится синагога.