March 15th, 2013
Analogies constitutives de la langue allemande
Méditer sur les noms des choses du monde réel et imaginaire, au milieu desquelles nous vivons ; rechercher quelle raison a pu leur faire imposer tel nom plutôt que tel autre, et pourquoi ces noms dérivent de racines dont la valeur n’a le plus souvent, au premier aperçu, aucune liaison avec la signification usuelle des mots qui nous représentent ces choses ; mettre enfin en lumière la portée des termes employés pour rendre telle ou telle impression, en en découvrant l’idée mère et en rétablissant leur filiation, n’est-ce pas là une étude digne du plus haut intérêt ?
Размышлять об именах вещей реального и воображаемого мира, среди которых мы живем; изучить, какая причина могла их заставить принять именно такое имя, а не другое, и почему эти имена происходят от корней, значение которых, чаще всего, на первый взгляд, не имеет никакой связи с обычным значением слов, которые нам представляют эти вещи; наконец, прояснить значение выражений, использованных для создания того или иного впечатления, обнаруживая в них исходную идею и восстанавливая их связь, — это ли не является исследованием, достойным самого пристального внимания?
Analogies constitutives de la langue allemande avec le grec et latin expliquées par le samskrit
Авторы: Charles Schoebel
Издательство: Imprimerie royale,
1845
Испытание птицы
Испытание птицы
Мадам Виктуар[НВ1] была доброй, милой и мягкой в обращении. Все её обожали. Она строго соблюдала все религиозные обряды и требования, особенно посты. Она обожала мясо, но всегда советовалась с духовником о том, можно ли ей отведать то или иное блюдо. Однажды во время Великого Поста подали водоплавающую птицу. Она обратилась к бывшему за столом епископу с вопросом, постная эта птица или скоромная. Он ответил, что в случае такого сомнения следует поджарить эту птицу и подать на очень холодном серебряном блюде. Потом птицу надо проткнуть острым ножом. Если в течение четверти часа сок, вытекающий из неё, застынет, то птица скоромная, а если сок останется жидким, то птица постная, и её можно смело отведать. Испытание показало, что сок не застыл, и это вызвало большую радость у принцессы, любившей особенно этот вид дичи. В Великую Субботу принцесса не могла дождаться, когда пробьёт полночь, чтобы вкусить дичь и другие жирные блюда.
Мадам Кампан, Мемуары.
[НВ1]Принцесса Виктория Французская (фр. Marie Louise Thérèse Victoire de France, 11 мая 1733 — 7 июля 1799) — седьмой ребёнок и пятая дочь короля Франции Людовика XV и королевы Марии Лещинской. При дворе известна как Мадам Виктуар. Виктория пережила всех своих братьев и сестёр, кроме сестры Марии Аделаиды, которая скончалась в следующем году.
(no subject)
Etienne Rey
Спокойный, довольный и счастливый бедняк с началом революции, которую он не готовил и не желал, мгновенно превращается в возмущённого, безжалостного и кровожадного бедняка.
Etienne Rey
Дополнение
Dictionnaire portatif des proverbes et idiotismes français allemands italiens et anglais comparés entr'eux.
Chez J. L. S c h r a g.
18 2 7.