February 20th, 2013

О языке хиндустани

Sur la langue Hindoustani
Lettre au rédacteur
Des nouvelles annales des voyages
P.- L. du Chaume
Paris
1828
На хиндустани говорят в стране Хиндустан. Эта страна составляет северную часть Индийского полуострова и ограничена на юге рекой Нарбудда. Южнее расположен Декан, то есть южная часть этого полуострова. Хиндустан есть персидское название, привнесенное мусульманскими завоевателями. Эта обширная страна включает провинции Лахор, Мультан, Синд, Гуджарат, Аджимир, Мальва, Дели, Агра, Аллахабад, Ауд, Бехар и Бенгал. Позднее правители Хиндустана подчинили страну Кабул, провинции Берар, Ландеш и Аурангзабад, входящие в состав Декана.
Quant au nom d’hindoustani, il désigne trois idiomes différens : le premier est celui qui est appelé ordinairement hindoustani, hindi, ourdou-zeban (langue des camps), et rekhta, c’est-a-dire bigarré ; il a reçu ce nom a cause des langues différentes dont il est un mélange. On l’ écrit presque toujours en caracteres arabes ; le second idiome, nommé également hindoustani, est hindouwi ; il contient beaucoup moins de mots arabes et persans et les remplace par des termes originairement indiens : on se sert, pour écrire, de caractères nagari. Enfin, le troisième est connu sous le nom de langue moore or maure. C’est la lingua franca que les Européens parlent avec leurs domestiques à Calcutta et à Bombay : c’est de l’hindoustani, dans lequel on supprime les genres et les inflexions grammaticales, et qu’on prononce mal, car on avale la plupart des finales des mots.
Что касается названия хиндустани, то оно относится к трём различным формам речи: во-первых, это язык, именуемый обычно хиндустани, хинди, урду-забан (язык лагеря), а также рехта (пёстрый). Это последнее название объясняется тем, что он образован из смеси различных языков. Он почти всегда пользуется арабской графикой. Второй — это хиндуви. Он содержит намного меньше арабских и персидских слов, заменяя их исконно индийскими словами. В письме используется нагари. Наконец, третья форма — это язык мавров. Это лингва франка, на котором европейцы разговаривают со своими слугами в Калькутте и Бомбее. Это хиндустани, в котором отсутствует грамматический род и флексии. Произношение также испорчено, так как большая часть конечных звуков проглатывается.
16
При дворе Великих Моголов был принят фарси. Все дипломатические документы также составлены на фарси.
18
На хиндустани имеется несколько грамматик, авторами которых являются Gilchrist, Shakespeare, Price, Sandford Arnot. Все эти труды на английском, знание которого обязательно для всякого, кто собирается заняться изучением Индии или отправиться туда с любой целью.

Русские, конечно, ленивы

Кое-что объясняется, несомненно, естественными наклонностями русских, каковые подсказали Троцкому определить человека как животное, отличающееся ленью. Русские, конечно, ленивы, вследствие, вероятно, климата, выработавшего у них отсутствие способности к длительным усилиям. Климат России приучил русских в течение сотен лет усиленно трудиться только во время сева и сбора урожая, а долгую монотонную зиму проводить в состоянии спячки, как змея или соня.

Accents and other diacritical marks in English

Accents and other diacritical marks in English

Scott Horne
Usually ß in German names is changed to ss. The numerous composers named Strauß are all Strauss in English. But Weierstraß frequently retains its ß in mathematical literature. Likewise, the letters thorn (Þþ) and edh (Ðð), found in Icelandic and Old English (among other languages), should generally be changed to th for lay readers, retained for specialists. Other Latin letters not used in English should be treated similarly.

Анекдот

Una aldeana teñia un chico muy dormilón , y para hacerle madrugar le dijo un dia: madruga, hijo mió, madruga; pues por madrugar Ramoncito se encontró la otra mañana un bolsillo de oro. — Madre, contestó el muchacho, mas madrugó el que lo perdió, y se echó á roncar.
Сын одной крестьянки не хотел рано вставать. Чтобы заставить его встать пораньше, мать ему сказала: «Сынок, вставай пораньше: вот Рамон однажды встал рано и нашёл кошелек с золотом». Сын ответил: «Мама, а ведь тот, кто потерял кошелёк, встал ещё раньше», и снова захрапел.

Урду-хинди словарь

Урду-хинди словарь

आईना зеркало दर्पण
आक़िबत результат अन्त, परिणाम, भविष्य
आक़िल умный बुद्धिमान
आख़िर последний अन्त, अन्तिम
आग огонь अग्नि, ज्वाला(क्रोध,वासना,प्रेम,आवेग,जोश жар, мучение)
आगा़ज़ начало आरम्भ,
आगो़श объятие आलिंगन, (गोद),
आँच жар, пыл ज्वाला, उष्णता (жар, гнев, ярость), उत्साह (восторг, усердие, воодушевление) हानि (гибель, ущерб, вред), दु:ख (мучение)
आंचल край, кайма दोपट्टे का कोना (конец шарфа)
आज़ жадность, страстное желание соблазн प्रचण्ड इच्छा, लोभ, लिप्सा
आज़ार्दह раздражающий, досаждающий, досадный, неприятный, огорчительный उदास (печальный), दु:खित (огорчённый), खीजा हुआ (раздражённый), व्याकुल (смущённый, взволнованный), बेचैन (обеспокоенный, встревоженный)
आज़माईश проверка, испытание प्रयत्न, प्रयोग, जाँच, सिद्ध करना
आज़ाद свободный स्वतन्त्र, बाधारहित
आजिज़ слабый, взволнованный, покорный शक्तिहीन, उदासीन
आतिश огонь आग
Это словарь, который опубликован в одном индусском многостраничном блоге. Привожу небольшую часть для сведения. Слова снабдил переводом на русский. Видимо, автор задался целью все заимствования из фарси и арабского заменить словами татсама и тадбхава. Слова на «хинди» не всегда полностью соответствуют таковым на «урду». Особенно забавно выглядит перевод आग как अग्नि и перевод आतिश как आग.

Из вновь найденных черновиков к «Тихому Дону».

Из вновь найденных черновиков к «Тихому Дону»

В журнале Osteuropa (2005, #11, S. 211) опубликован текст рукописи, попавшей в руки немецких учёных от вдовы солдата, воевавшего в районе станицы Вёшенской. Эксперты-шолоховеды установили, что почерк принадлежит Шолохову. Ниже этот текст приводится с сохранением орфографии и пунктуации автора.

«Прозеленью размутюжились левады. Возмутнела расхрюстанная поветка. Сухменный шлык урубисто сизел. Муругий будыль подсиживал латоху. Люшня косогона раскрылялась. Вешняя ростепель трельчатым звоном размашисто коналась, а имурка турсучила теклину по буеракам. Разнолистый яровик из косухи заговил хвитинку. Можара плямкала кураготом. Пригрубистые полипоны хвасрали рахунку за ухналями из-под зёмки отменитыми катухами. Мирошники всклячивали поджожку. Зеворотые громышки ошелевали грядушку. Поросль пустостволового купыря раскрылисто стебалась и взъерепенивалась в забурунье. Бухолень чумбура изрытно кварял в улешах и вскагакивался в карше.
— Ты, чадунюшка, за белых аль за красных? — взрыкнулся трещатым хрустем урядник Колыхалов. — Семаком не отбрехаешься. И паралик трензелями зараскрыляет!
— Не бузуй, тремаха! — заковынисто вспрял Мишутка.
***
Вот так устанавливали советскую власть на Дону, чтобы в мире больше никогда не было кулаков и батраков.»

Это ещё один аргумент в пользу теории, защищающей Шолохова как автора «Тихого Дона».