December 13th, 2012

Boba

Рюкзак для переноски детей. Только что узнал это название. 

Послание

"Во-первых, значительно улучшится качество медицины и образования за счёт того, что придут новые сильные профессионалы."
Сейчас они где-то по углам прячутся. 

Purg. XXIV. 52-54

Purg. XXIV. 52-54

E io a lui: «I' mi son un che, quando

Amor mi spira, noto, e a quel modo

ch'e' ditta dentro vo significando».

И я: «Когда любовью я дышу,

 То я внимателен; ей только надо

 Мне подсказать слова, и я пишу».

ditta = detta. vo= vado. noto: «замечаю». Типичный глагол для действий того, кто пишет под диктовку.  vo significando: продолженная форма.

mi (строка 52): пример т.н. плеонастического возвратного местоимения. Добавляет к местоимению io оттенок ограничения («со своей стороны, я …»). Данте даёт определение понятию stilnovo. Этот стиль состоит из трех актов: во-первых, Amore диктует как учитель риторики. Во-вторых, поэт как нотариус (термин средневековой риторики) подмечает сказанное и записывает, вдохновлённый сказанным. В-третьих, поэт подбирает выразительную форму для передачи продиктованного.

Самый спорный терцет во всей поэме. Что имеется в виду под словом Amor? Любовь? Или именование истинного Бога в Его третьей ипостаси — Святого Духа? Библиография огромна.

Наказание убийц и нанесших смертельный удар

Наказание убийц и нанесших смертельный удар,
кои не могут предъявить достаточных извинений
CXXXVII. Всякий убийца или нанесший смертельный удар в случае, если он не сможет предъявить правомерных извинений, должен быть лишен жизни. По обычаю иных мест предумышленные убийцы и нанесшие смертельный удар приговариваются равным образом к колесованию. Между тем должно соблюдать различие между ними, и именно так, чтобы, следуя обычаю, умышленный и нарочный убийца подвергался колесованию, тогда как другой, нанесший смертельный удар в запальчивости и гневе, подвергался смертной казни путем отсечения головы мечом, если он не имеет на то вышеупомянутых извинений. 
Публикуется по: Каролина. Уголовно-судебное уложение Карла V
(Перевод, предисловие и примечания
проф. С. Я. Булатова. Алма-Ата, 1967.)