August 29th, 2012

Любовь и ненависть

Водитель троллейбуса любит свою работу, но ненавидит пассажиров.
Официант любит свою работу, но ненавидит клиентов.
Врач любит свою работу, но ненавидит больных.

Раб своей судьбы

Knecht seines Schicksals

Auch über Analama, der auf der Insel Quo-uk mit den Schwänen lebte, kam das mannbare Alter, er mußte den grauen Chroglu überschreiten und fiel in das verfluchte Königreich Uttarakuru. Wie das immer so ist, meldete sich die Königstochter unpäßlich, und ihm blieb nichts anderes übrig, als mit den Ungeheuern des Blutflusses Uhuru zu kämpfen. Sein Sinn aber stand nicht nach Streit, sondern nach den sanften Gelöstheiten des Daseins. Er sehnte sich nach intimen Wangen, Frauenhaar, Schenkeln von himmlischer Güte. Die Königstochter aber tat andauernd unpäßlich. Da blieb auch Analama der Ströme seines Blutes nicht länger Herr. Er fand, daß die Norne[В1]  Langeweile die Zeit stickt, wollte die gefrorene Zeit töten — und aß nur seine Uhr auf. Er wollte alle Weiber vernichten — und riß nur etlichen Mädchen mit besonders aufreizenden Waden die Zöpfe aus. Die keusche  Königstochter blieb andauernd unpäßlich. Analama drückte sich mit seinen eigenen Fingern famos die Augen aus, nichts mehr vom Sein zu sehen. Die Königstochter zertrat seine Augen und empfahl dies Püree ihren Katzen. Analama verließ sich. Die Königstochter brachte die gesetzlichen Thronerben: junge starke Hunde zur Welt.


 [В1]Die Nornen (altnordisch Nornir) sind in der nordischen Mythologie schicksalbestimmende Frauen, von denen einige von Göttern, andere von Zwergen oder Elfen abstammen sollen.[1] Innerhalb der indogermanischen Religionen und Mythologien besteht eine Verwandtschaft mit den römischen Parzen und den griechischen Moiren.[2]

Альберт Эренштейн

Раб своей судьбы

Аналама, живший вместе с лебедями на острове Квоук, уже достиг брачного возраста, и ему пришлось перейти через серый хребет Хроглу и попасть в проклятое королевство Уттаракуру. Как это всегда бывает, королевская дочка сказалась нездоровой, и ему не оставалось ничего другого, как сражаться с чудовищами кровавой реки Ухуру. Однако в душе он стремился не к борьбе, а к нежным и расслабленным сторонам бытия. Он жаждал румяных щёчек, женской головки, ножек неземной красоты. Принцесса, однако, притворялась постоянно нездоровой. Тут Аналама потерял власть над своим пылким нравом. Он обнаружил, что Норна (богиня судьбы) Скука душит время, захотел убить застывшее время — но только съел свои часы. Он захотел уничтожить всех женщин — но только вырвал косы у девушек с особенно соблазнительными икрами. Целомудренная принцесса, однако, оставалась постоянно нездоровой. Аналама лихо вырвал сам себе своими же пальцами глаза, чтобы не видеть никакой действительности. Принцесса раздавила его глаза и предложила это пюре своей кошке. Аналама покончил с собой. Принцесса родила законного наследника: сильного молодого пса.

Teaching antient and modern languages

A compendious way of Teaching antient and modern languages,

p. 53

As touching the Latin Tongue, this has been my Method : I writ him out a great Number of Nouns, Pronouns, Verbs, Prepositions, and a great many Adverbs, with their respective Significations ; and I’ll let you know presently with what View I did it. I made Use of very large Paper; neatly bound in a Quarto Book, for this Purpose : For I am of Opinion, that the Imagination and Memory of Children are very much relieved, when the Schemes of Declensions, and Conjugations are written or printed on large Paper, and with great and fair Characters.

В отношении латыни вот мой метод: я выписал огромное число имён, местоимений, глаголов и предлогов, множество наречий, вместе с их значениями, и сейчас я вам расскажу, с какой целью. Я использовал очень крупные листы бумаги, переплетённые в книжечку размером инкварто. Я придерживаюсь того мнения, что очень большое облегчение получат детское воображение и память, если схемы склонений и спряжений будут выписаны на крупных листах крупными и чёткими буквами.

Христианский плагиат

Два дня назад писал о плагиате (воровстве) своего текста. Вот он здесь. Там и фото плагиатора (вора). На христианском сайте ничего не знают про заповедь "Не укради!". 

Emil du Bois-Reymond

Gegenüber den Räthseln der Körperwelt ist der Naturforscher längst gewöhnt, mit männlicher Entsagung sein „Ignoramus" auszusprechen. Im Rückblick auf die durchlaufene siegreiche Bahn trägt ihn dabei das stille Bewusstsein, dass, wo er jetzt nicht weiss, er wenigstens unter Umständen wissen könnte, und dereinst vielleicht wissen wird. Gegenüber dem Räthsel aber, was Materie und Kraft seien, und wie sie zu denken vermögen, muss er ein für allemal zu dem viel schwerer abzugebenden Wahrspruch sich entschliessen:

„Ignorabimus."

Emil du Bois-Reymond.

„Uber die Grenzen des Naturerkennens", Vortr. Naturf.-Vers. Leipzig 1872. B. E. du Bois-Reymond, Reden, Bd. 1 (1886), p. 130.