July 17th, 2012

The Woman Without a Hole

The Woman Without a Hole - & Other Risky Themes from Old Japanese Poems
Robin D. Gill
Paraverse Press, 30.10.2007 - Всего страниц: 504
17-syllabet Japanese poems about human foibles, sans season (i.e., not haiku), were introduced a half-century ago by RH Blyth in two books, Edo Satirical Verse Anthologies and Japanese Life and Character in Senryu. Blyth regretted having to introduce not the best senryu, but only the best that were clean enough to pass the censors. In this anthology, compiled, translated and essayed by Robin D. Gill, like Blyth, a renowned translator of thousands of haiku, we find 1,300 of the senryu (and zappai) that would once have been dangerous to publish. The book is not just an anthology of dirty poems such as Legman's classic Limericks or Burford's delightful Bawdy Verse, but probing essays of thirty themes representative of the eros -- both real and imaginary -- of Edo, at the time, the world's largest city. Japanese themselves use senryu for historical documentation of social attitudes and cultural practices; thousands of senryu (and the related zappai), including many poems we might consider obscene, serve as examples in the Japanese equivalent of the OED (nipponkokugodaijiten). The specialized argot, obscure allusions and ellipsis that make reading dirty senryu a delightful riddle for one who knows just enough to be challenged yet not defeated, make them impenetrable to outsiders, so this educational yet entertaining resource has not been accessible to most students of Japanese (and the limited translations prove that even professors have difficulty with it). This book tries to accomplish the impossible: it includes all the information -- original poems, pronunciation, explanation, glossary -- needed to help specialists improve their senryu reading skills, while refraining from full citations to leave plenty of room for the curious monolingual to skip about the eclectic goodies. [Published simultaneously with two titles as an experiment.]

Сэ́нрю (яп. 川柳 «речная ива») — жанр японской поэзии, возникший в период Эдо. По форме совпадает с хайку, то есть представляет собой трёхстишие, состоящее из строк длиной в 5, 7 и 5 слогов. Но, в отличие от лирического жанра хайку, сэнрю — жанр сатирико-юмористический, далёкий от любования красотой природы. Характерно, что сэнрю обычно не содержат киго — указания на одно из четырёх времён года, обязательного для классического хайку.

В Японии в смеховой культуре юмор всегда преобладал над сатирой. Об этом пишет в книге «Японская художественная традиция» Т. Григорьева. Поэтому хайку в жанре сэнрю не преследовались властями, как это случалось бы с сатирическими произведениями. Сатира может оказаться в оппозиции к власти и тогда, когда не затрагивает социальных вопросов: за счёт постоянного обличения нравов, если духовная власть посчитает это нарушением монополии верхов на критику. Но сэнрю не занимались и нравственным обличением обычных человеческих пороков. Это скорее, даже в сатирических стихах, жанр шутки, анекдота, скетча.

Хотя внешне, по своему содержанию, сэнрю похожи на европейские анекдоты, между сэнрю и европейской смеховой традицией есть принципиальная разница. У сэнрю было серьёзное идеологическое обоснование, и мастера сэнрю не считали себя поэтами, уступающими в эстетике поэтам прошлых эпох. Смех по-японски «окаси». Вот что пишет о смеховой культуре Японии XVIII века Т. Григорьева: «Не удивительно, что Хисамацу ставит окаси в один ряд с аварэ, югэн, саби. Они равноправны. Каждому времени — своё чувство: строгость Нара, красота Хэйана, печаль Муромати, смех Эдо. Общество отстраняло то, к чему теряло интерес, и выдвигало на первый план то, в чем испытывало нужду. Постоянным оставался критерий прекрасного».

Своё название сэнрю получили по имени поэта Карая Сэнрю (柄井川柳, 17181790), благодаря которому жанр обрёл популярность.

Foreign terms and phrases

Foreign terms and phrases.

1. From the Latin,

Brutum fulmen, a harmless threat. (Thunder that consists in mere noise, and is unattended by a bolt that strikes.)

Cacoethes loquendi, an over-fondness for speaking.

Ex tempore, without premeditation.

Ex vi termini, by the meaning or force of the expression.

Fac simile, a close imitation.

Functus officii, out of office.

Hortus siccus, a collection of dried plants.

Index expurgatorius, a list of prohibited books.

Multum in parvo,  much in little.

Mutatis mutandis, the necessary changes being made.

Nemine contradicente, no one contradicting. (Without a dissenting voice.)

Nemo me impune lacessit, no one attacks me with impunity.

Ne plus ultra, the uttermost point.

Ne quid nimis,  not too much of any thing.

Quid-nunc, a newsmonger. (Lit. What now ?)

Quid pro quo, an equivalent.