January 1st, 2012

(no subject)

Задарили подарками: носками, кремами для бритья и выпивкой. Буду два раза в день менять носки, три раза в день бриться и пять раз в день выпивать. Правда, и прежде не просыхал.

Блогизмы

Взаимное блогословление френдов.
Блогодарение.
Блоговещение.
Обложаться (=завести блог).
Облогодетельствовать (=не вылезать из блога).
Отблогодарить (сделать подарок френду).

Похмельное

С утречка (то есть в час дня) опохмелился чёрным пивом и отполировал его шотландским виски.
Пошли погулять по засыпанному первым таким обильным снегом городу. Во дворе дети делали снежную бабу. Поставили на газон родительницу и облепляли её снегом. Чудесная получилась баба.
В парке стали кормить крошками голубей. Подбежала собака и тоже отведала хлеба. Впервые видели, как собака ест хлеб. Оказалось, это не бродячая собака, а хозяйская. Хозяйка объяснила, что с утра собак (у неё две дворняжки) не кормит. Понятно, почему они голодные. Бродячие не жрут даже сосиски.

Vus Titzuch

Vus Titzuch

President Bush calls in the head of the CIA and asks, How come the Jews know everything before we do?"
The CIA chief says, "The Jews have this
expression - 'Vus titzuch?'
The President says, "Hell, what's that mean?"
Well, Mr. President", replies the CIA
chief, "It's a Yiddish expression which roughly
translates to "what's happening". They just ask
each other and they know everything."
The President decides to personally go undercover
to determine if this is true. He gets dressed up
as an Orthodox Jew (black hat, beard, long
black coat), and is secretly flown in an unmarked
plane to New York, picked up in an unmarked car
and dropped off in Brooklyn's most Jewish
neighborhood. Soon a little old man comes
shuffling along. The President stops him and
whispers, "Vus titzuch?"
The old guy whispers back: "Bush is in Brooklyn."

Indecent Exposure

Indecent Exposure
A blonde is walking down the street with her blouse open and her right breast hanging out. A policeman approaches her and says, "Ma'am, are you aware that I could cite you for indecent exposure?"
She says, "Why, officer?"
"Because your breast is hanging out."
She looks down and says, "OH MY GOODNESS! I left the baby on the bus again!"

Blonde and Genie

Blonde and Genie

A blonde, a brunette and a redhead were stuck on an island for many, many years until one day they found a magic lamp. They rubbed it hard and out popped a genie. He said that he could only give three wishes so since there were three girls, each would get one wish. The redhead went first. ''I hate it here. It is too hot and boring. I want to go home!'' ''Okay,'' replied the genie. And off she went. Then the brunette went. ''I miss my family, my friends and relatives. I want to go home, too!!'' And off she went. The blonde started crying and said, ''I wish my friends were back here!''

Имеется два сорта книголюбия

Il y a deux sortes de connoissance des livres : l’une qui se renferme presque uniquement dans les dehors et la forme du livre, pour apprecier, d’après sa date, d’après la caractere de l’impression, d’apres certaines notes, quelquefois seulement d’apres une erreur typographique, les qualités qui le font ranger dans la classe des livres rares ou courieux, et qui fixent sa valeur peculiaire : l’autre genre de connoissance consiste à savoir quels sont les livres les plus propres à instruire, ceux où les sujets sont le plus clairement presentés et le plus profondement discutés ; les ouvrages à l’aide desquels il est possible de saisir l’origine de la science, de la suivre dans ses développemens, d’atteindre le point actuel de la perfection. Sans doute il seroit avantageux que ces deux genres de conoissances fussent toujours reunis : l’expérience montre qu’ils le sont rarement ; l’expérience montre encore que le premier des deux genres a été plus cultivé que le second. (A.G.Camus “Memoires de l’Institut National, vol.1, p. 664).

Имеется два сорта книголюбия: один заключается почти исключительно в рассмотрении внешнего вида и формы книги, чтобы на основании даты её выпуска, характера печати, некоторых пометок, иногда только на основании типографской ошибки оценить те качества, которые вынуждают поместить её в класс редких или курьезных книг и которые придают ей особую ценность; другой род книголюбия состоит в изучении того, какие книги наилучшим образом подходят для образования, содержание каких яснее всего представлено и глубже всего разобрано; с помощью каких трудов можно усвоить начала науки, проследить её развитие, дойти до современного этапа её совершенствования. Без сомнения, было бы полезно, если бы эти два рода книголюбия всегда были соединены. Опыт показывает, что это происходит редко. Опыт также показывает, что первый род книголюбия культивируется чаще второго.

Прогноз на 2012

Сперва будет зима. Но недолго. Потом будет весна. Немного подольше. Потом придёт лето. Будет жарким. Или не очень. А там и до осени недалеко. Ну, и снова зима. Вероятность прогноза 99%. Если наступит конец света ближе к концу года, до зимы дело так и не дойдёт. 

Bibliomania or Book Madness

Bibliomania or Book Madness ; a Bibliographical Romance, in Six Parts ; Illustrated with Cuts

Thomas Frognall Dibdin

Printed for the Author, by J. M'Creery, and sold by Messrs. Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, 1811

Всего страниц: 782

London

1811

A dialogue, in 6 parts: I. The evening walk. On the right uses of literature. II. The cabinet. Outline of foreign and domestic bibliography. III. The auction-room. Character of Orlando. Of ancient prices of books, and of book-binding. Book-auction bibiomaniacs. IV. The library. Dr. Henry's History of Great Britain. A game at chess. Of monachism and chivalry. Dinner at Lorenzo's. Some account of book collectors in England. V. The drawing room. History of the bibliomania, or account of book collectors, concluded. VI. The alcove. Symptoms of the disease called the bibliomania. Probable means of its cure. Supplement. Chronological index. Bibliographical index. General index.

Libri quosdam ad scientiam, quosdam ad insaniam deduxere. Geyler, navis stultifera 11

19

Contents

Part I. The evening walk. On the right uses of literature.  p. 3—25.

II. The cabinet. Outline of foreign and domestic bibliography. p. 39—133.

III. The auction-room. Character of Orlando. Of ancient prices of books, and of book-binding. Book-auction bibiomaniacs.  p. 137—185.

IV. The library. Dr. Henry's History of Great Britain. A game at chess. Of monachism and chivalry. Dinner at Lorenzo's. Some account of book collectors in England.  p. 189—275.

V. The drawing room. History of the bibliomania, or account of book collectors, concluded.  p. 279—621.

VI. The alcove. Symptoms of the disease called the bibliomania. Probable means of its cure. p. 625—746.

Supplement.

Chronological Index.

Bibliographical Index,

General Index.\

Errata.

Новый год в лесу

Однажды справляли в лесу. Украсили живую ель. Выпили шампанское. Закусили самогоном. От такого коктейля ноги сами куда-то понесли. Сначала бегали по лесу. Потом по деревне. Невозможно было остановиться. Ни присесть, ни прилечь. Только ходить и бегать. Где утром очнулись, не помню.