Боборыкинские словечки
В путь-дорогу!
Книга третья
98
Занимательный. Предназначенный для занятий.
113
Наянливость: неотвязность, навязчивость, докучливость, надоедливость, назойливость
Камардин: камердинер.
116
Гезель у немцев название подмастерья, помощника в ремесленном или промышленном заведении. У нас — помощник аптекаря.
взлыз. муж. , орл. взлобок, пригорок.
118
В одно из после-обед
120
Таранта́, таранты, мн. нет, муж. и жен. (разг. фам.). Тот, кто тарантит, болтун.
128
Сиволда́й, сиволдая, муж. (прост. устар.). 1. Плохо очищенная водка, сивуха. 2. То же, что сиволап (презр.).
130
Папушник: всхожий, мягкий, домашний пшеничный хлеб, булка; пирог сев. калач вост. | Балованное дитя.
156
Человек лом, душа лам. (юмористически про французские слова)
170
Игрой в мельники
181
Шарушка
190
ПЕНДЮХ: Лентяй, или вялый, неуклюжий работник; болван, который только ест да спит.
Книга 4
191
«Нравственный строй славянского духа в борьбе с основами западного отщепенства»
199
Птица зуй: (Лев.11:19 ; Втор.14:18 ) нечистая по закону птица, водящаяся в болотах
209
Спензер: англ. spencer, по имени лорда Spencer (1758-1834). Женская одежда вроде куртки, застегивающейся спереди.
243
Прокопист
300
Я хочу пить (есть). |
Минем эчэсем (ашыйсым) килэ. |
301
Жигануть: Ударить сильно (преим. плетью, кнутом, прутом).
305
Пудреты: poudrette f. Удобрение, приготовляемое из высушенных и превращенных затем в порошок человеческих извержений, извести, глины, золы и пр. Павленков 1911.
307
Драпироваться: перен. Скрывать свои истинные чувства, мысли; притворяться, лицемерить.
326
Демитерновый (дерматиновый?)
337
Мае(н)тность: жен., зап. недвижимое именье, вотчина. Толковый словарь Даля.
345
Пол штучный: пол с покрытием, набранным из штучных из
боске́тная. ж. Комната (обычно в усадебном доме), стены которой расписаны под парковые пейзажи.
[НВ1] Бабушкин перевод звучал подходяще: «минем ашасым киля». Три слова переводились тремя словами, но в итоге получалась странная фраза с точки зрения грамматики русского языка. Дословно она означала «моей кушаю* идёт». При этом слово «кушаю» употреблялось в довольно странной форме, отличавшейся от всех известных мне грамматических форм суффиксом «ас» (ашАСым), так как «кушаю» звучит как «ашым». Несмотря на мои настойчивые вопросы, никто не мог объяснить, что означает «ашасым», почему вместо «я» говорят «моею», а третье слово – глагол «приходить» - стоит в третьем лице настоящего времени.