
غریب پرور سلامت
جنابعالی کل دس بجے دن کو بازار مین ایک شخص پیر سال گلاب رای مهاجن کي دوکان پر آیا اور اس سے كها كہ میرے پاس ایک جفت کڑا طلائی هي میں چاهتا هوں كہ اس كو بیچوں مهاجن مذکور نے كها مجهکو دكهلاو تب اپنی کمرسے وه جفت کڑا نکالکر اسنے مهاجن کو دیا مها جن بلکہ دو تین اور دوکانداروں نے طلا مذکور کو اچهي طرح سے جانچا معلوم هوا که سونا بهت تحفہ هے آخرش کو فی طول ستره روپیه اسنے مهاجن هاتھ بیچا اسی وقت پیر سال نے از راه عیاری اور فریب کي دوسری جوڑی کڑا زر قلب کے اپنی کمر سے نکالکر اور بدلکر اوس کو حوالہ کیا اور قیمت اسکی لیکر روانہ هوا بعد اوسکے جب مهاجن نے معلوم کیا كہ زر قلب هي هرچند غل وشور کیا کچھ فا ئده نہ هوا فقط و اجب تها عرض کیا اللهی آفتاب دولت تابان باد
عرضی
بهادر علی تهاندار
فتح گنج معروض
۴ ماه مییسن ۱۸۶۱ عس
پرور | защитник |
جنابعالی | ваше превосходительство |
پیر سال | старик |
جفت | пара |
کڑا | браслет |
بيچنا | продавать |
مذکور | вышеупомянутый, указанный |
مجهکو | мне |
دكهلانا | показывать |
تب | тогда |
کمر | пояс¸ кушак |
نکالنا | вынимать |
تین | три |
جانچنا | проверять, производить пробу |
اچهى طرح سے | хорошо, тщательно |
تحفہ | редкий; прекрасный |
طول | тул |
آخرش | Обещание |
ستره | семнадцать |
روپیہ | рупия |
هاتھ | рука |
وقت | время |
عیاری | хитрость, плутовство |
فریب | Мошенничество, обман |
جوڑا | равный, одинаковый 2. пара |
قلب | фальшивый |
غل وشور | крик и шум |
حوالہ | вручение, передача |
روانہ | отправившийся |
فقط | конец |
واجب تها | быть необходимым, быть обязанным, быть подходящим |
اللهی | боже мой |
تابان | сверкающий |
دولت | богатство, счастье |
عرضی | письменное заявление |
تهاندار | тханедар; полицейский инспектор |
معروض | написанный; петиция |
Cherisher of the poor, salutation !
My lord! yesterday at ten o'clock an old man came into the bazar to the shop of Gulāb Rāī, banker, and said that he had a pair of gold bracelets which he wished to sell. The banker told him to show them to him. Then he took the pair of bracelets out of his waist(band) and gave them to the banker. The banker and two or three other shopkeepers well examined the gold, and found it very pure. In the end he sold them to the banker at seventeen rupees per tola. Then that old man, in an artful and tricky way, took another pair of bracelets, of base gold, from his waist, and having substituted these he handed them over. Then receiving the price he went away. When, subsequently, the banker discovered that they were of base metal, although he made a great noise and outcry, he got no remedy.
Finis. It was needful, and so I have made this statement.
May the sun of your prosperity continue shining.
Report of ALI BAHADUR, thānādār of Fath-ganj.
Written on the 4th May, 1861 A.D.