klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

о русских переводах

Высказывание ВАУ о русских переводах в подстрочных примечаниях к «Войне и миру»:
«Язык этих переводов ужасен, точность тоже оставляет желать лучшего… убогость языка переводов с французского особенно выпячивается на фоне языка основного русского текста романа… в сносках столь плохой русский язык… русские переводы … не принадлежат Толстому.» (Труды по Нематематике. — Почему на клетке слона написано «буйвол». Два отступления на темы литературных переводов. С.802 электронной версии).
В.А.Успенский отличается вниманием к деталям и стремлением к строгим доказательствам. Из полутора тысяч страниц «Трудов по Нематематике» только этот текст «выпячивается на фоне» своей голословностью и отсутствием примеров. Это необоснованное утверждение не принадлежит Успенскому. Это написано его шофером, кухаркой или камердинером (буде таковые у него есть).
Tags: русская литература
Subscribe

  • (no subject)

    Пyшкин еcть змeя, скрытнo в зeлёныx вeтвяx cидящaя, кoтoрой дaн глаc coловьиный.

  • Порнография для детей

    В блаженное время Перестройки один русский режиссёр снял кино по повести Тургенева «Вешние воды». Я кино не смотрел, но читал интервью…

  • Е.М. Гузиков был чрезвычайно глух.

    Этот последний представлял собой фигуру в высшей степени оригинальную, я бы даже сказал – странную. Если судить по результатам его…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments