klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

корми свою собаку и своего ребёнка

38. - Chi dà  del pane a cani altrui,
Spesso viene abbaiato dai sui (suoi).
lt. - Qui canem alit exterum, huic praeter lorum nil fit reliquum.
fr. - Il fait mal nourrir autrui enfant, Car il s'en va, quand il est grand.
sp. - Quien da pan a perro ajeno,
Pierde el pan y pierde el perro.
Brasa en el seno
Lo que cria hijo ajeno.
td. - Wer fremden Hund anbindet, gewinnt nichts als den Strick.
An fremden Kindern und Hunden hat man das Brot verloren.
in. - He that keeps another man's dog, shall have nothing left him, but the line.
Put another man's child in your bosom,
And he'll creep out at your elbow.
Tags: пословица
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Quoique l’homme soit libre, il ne faut cependant pas croire qu'il soit maître de faire tout ce qu'il veut ; car il devient…

  • A dangling participle

    A dangling participle (also known as an unattached or unrelated participle) occurs when the –ing or –ed phrase is placed next to the…

  • Горькое лекарство на пользу

    Ce qui est amer à la bouche, est doux à l'estomac. Bitter im Mund Ist dem Magen gesund. Was bitter ist dem Mund Ist innerlich…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments