klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Путешествiе

Путешествiе

Въ 1836 и 1837 годахъ.

Н. С. Всеволожскаго.

Москва.

1839.
С. 337
Однажды, когда жена моя, дочь и зять уѣхали въ Парижъ, она рѣшилась гулять пѣшкомъ, и я пошелъ съ нею. Мы уже возвращались домой, по берегу Сены, какъ она сказала мнѣ, что хочетъ пить. Мы были въ виду нашего дома, и я уговаривалъ ее потерпѣть; но она сказала, что сорветъ одну кисточку винограда. Я  не прѣдвиделъ въ этомъ ни малѣйшей бѣды, тѣмъ болѣе, что, когда мы хаживали передъ винограlникомъ, крестьянки сами подчивали насъ, и просили рвать винограду сколько угодно. Но едва сопутница моя сорвала кисточку, конечно ягодъ въ десять, не больше, какъ вдругъ выскочилъ откуда-то сторожъ, въ красномъ колпакѣ, съ копьемъ въ рукахъ, и схватилъ мою дѣвицу, говоря: «Ступай за мной къ Меру».    Надобно знать, что Меръ этой деревушки былъ Маршалъ Викторъ, Герцогъ Беллунскiй. Я долженъ былъ вступиться за преступницу, и сказалъ сторожу, что онъ невѣжа, что съ дамами такъ не обходятся. На это онъ мнѣ отвѣчалъ: Кто воруетъ виноградъ, дама или мужчина, все рвано, а онъ приставленъ сторожемъ, присягалъ вѣрно стеречь, и отведетъ ее подъ караулъ. Тутъ подоспѣлъ  другой сторожъ в таком же костюмѣ ; этотъ кричалъ ещё громче перваго. По несчастiю, со мною не было ни гроша денегъ. Я рѣшился твердо отвечать им, что не допущу ихъ до насилiя, и они должны тотчасъ отпустить мою сопутницу; что виноградъ сорвалъ я, и иду с ними куда хотятъ, но что лучше всего дойти со мной до зàмка Du Marais, где я живу; что зàмокъ этотъ въ виду, и тамъ я ихъ удволетворю, какъ имъ угодно. Они, спросивши, точно ли я тамъ живу,  наконецъ согласились провожать меня до воротъ. Вло все время этой непрiятной  сцены, В.И.К. … не говорила ни слова. … Проводя насъ доворотъ, красные колпаки пошли назадъ. Я просил их остаться и расчесться со мною, но они сказали: Дѣло не въ деньгахъ; а завтра Меръ непремѣнно вытребутъ меня къ суду.  — Явлюсь, безъ сомнѣнiя; а вы  убирайтесь!  — Они пошли.  Я, между тѣмъ, послалъ в Парижъ за докторомъ, потому что  бѣдная преступница  моя занемогла серьёзно, и докторъ, увидя ее, сказалъ намъ: «Все леченiе пошло на вѣтеръ! Надо начинать снова мѣсяца на два.»
На другой день я получилъ отъ Маршала Виктора письмо, гдѣ онъ очень вѣжливо совѣтовал мнѣ, для избѣжанiя непрiятностей,  сдѣлатьяс со сторожами, которые уже готовы на то.  И такъ дѣло кончилось, беъ торгу, на 40-ка копѣйкахъ, что составитъ  нашихъ два рубли.           

Tags: Франция, записки о путешествиях, старая орѳографiя
Subscribe

  • (no subject)

    Co-living = Coenobium

  • опубликовал восемь лет назад

    Положительный ответ на вопрос с отрицанием Такие частицы (иногда их называют наречия) существуют в ряде языков. Например, во французском это…

  • (no subject)

    So, I just completely melted down last week after seeing my gynecologist. melt down раскиснуть UPD To go through extreme…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • (no subject)

    Co-living = Coenobium

  • опубликовал восемь лет назад

    Положительный ответ на вопрос с отрицанием Такие частицы (иногда их называют наречия) существуют в ряде языков. Например, во французском это…

  • (no subject)

    So, I just completely melted down last week after seeing my gynecologist. melt down раскиснуть UPD To go through extreme…