klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Моё столкновение с английским. Часть 2

Моё столкновение с английским. Часть 2

Когда дело дошло до изучения в пятом классе, я считался корифеем, потому что очень просто принять кочку на идеальной плоскости за гору. Знания остальных учеников были на нуле, даже у отличников, которым ставили «4» и «5» просто потому, что принято поддерживать штатных отличников на плаву. К окончанию школы ученики могут сообщить, как их зовут и сколько им лет. Этим премудростям они научились ещё в пятом классе на первых уроках и дошли с таким багажом до выпускного класса.

Большинству выпускников школы иностранный язык не пригождался никогда, а те, кто всё-таки собирались пойти в специальные вузы, брали репетиторов, чтобы те их поднатаскали. Интересно, что полвека назад даже при поступлении в технический вуз приходилось сдавать иностранный язык. Это было простой формальностью. В техническом вузе ничему новому не обучали, а требовали сдать «тыщи». Это значило, что студенты должны были перевести определённое число тысяч знаков технического текста на иностранном языке. Понятно, что к моменту окончания вуза они забывали даже то немногое, чему научились в школе.

Мне вспоминается один случай. У меня был знакомый врач с Дальнего Востока. Он рассказал следующую историю. После вуза он стал ходить в море судовым врачом. Однажды он попал на лайнер, ходивший под английским флагом. Весь экипаж носил английскую морскую форму. Доктор показывал мне фото, где он в красивом белом мундире среди других членов экипажа и пассажиров. Работы для врача было немного, поэтому он вёл преимущественно светскую жизнь, в том числе танцевал с пассажирками. Это у него очень хорошо получалось, и его заметило начальство и повысило до главного над всеми врачами лайнеров в одной из зон Индийского океана. Ему дали кабинет и большую зарплату. Ему пришлось добровольно уйти с этой хлебной должности из-за проблем с английским языком. Получал он письма, на которые должен был отвечать. А он не только писать, а и читать мог по-английски с трудом. Никакого переводчика ему не полагалось, потому что начальство предполагало, что всякий человек с высшим образованием должен знать английский.

Продолжение следует.

Tags: английский язык, вуз, образование, обучение, школа
Subscribe

  • Reise durch Russland

    Reise durch Russland nach dem Kaukasischen Isthmus in den Jahren 1836, 1837 und 1838. Karl Koch Stuttgart und Tübingen 1842 28 Вторая…

  • Travels through part of Russian empire

    Travels through part of Russian empire By Robert Johnston, A.M. 133 Город простирается на шесть миль в длину и почти на столько же в ширину.…

  • Travels through part of Russian empire

    Глава 4 Санкт-Петербург, август, 1814, 130 Добропорядочное поведение жителей и круглосуточное спокойствие в городе удивительны. Среди низших классов…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Reise durch Russland

    Reise durch Russland nach dem Kaukasischen Isthmus in den Jahren 1836, 1837 und 1838. Karl Koch Stuttgart und Tübingen 1842 28 Вторая…

  • Travels through part of Russian empire

    Travels through part of Russian empire By Robert Johnston, A.M. 133 Город простирается на шесть миль в длину и почти на столько же в ширину.…

  • Travels through part of Russian empire

    Глава 4 Санкт-Петербург, август, 1814, 130 Добропорядочное поведение жителей и круглосуточное спокойствие в городе удивительны. Среди низших классов…