klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Изъяснение некоторых восточных слов, перешедших в русский язык

Изъяснение некоторых восточных слов, перешедших в русский язык

Копейка

Пишется كوپك и значит собака. Современники Тимура употребляли монеты с изображенем собаки. Они называли оныя Динари копеки, т.е. собачьими монетами, или просто копеки, т.е. собаками. Самое первое место, где упоминается о копейках, находится в Истории Тамерлана (историка Шерефеддина) под 789 (1387) годом при случае взятия Испагани.  

240

Шаровары

Персидское شلوار   

Отсюда арабское سروار

По примеру персов приобрело значение «широкие штаны моряков».

В турецком جالبار    . В греческий перешло в форме σαραβαροι. В средневековом латинском sarabara, saraballa (см. Словарь ДюФрена). В испанском zaragüelles.

Tags: русский язык, этимология
Subscribe

  • Митингов у нас тоже нет, они и не нужны

    В нашей стране нет такого понятия, как один президент. У нас их семь. Функцию президента по очереди исполняют члены правительства. Срок…

  • Былое и думы

    Былое и думы Я вот тут подумал, что период между уже сдохшим лучшим другом всех физкультурников и перед явлением отравителя (он же лучший друг…

  • Индия и Китай

    Главное достоинство Индии в том, что она не граничит с Россией. Главный недостаток Китая в том, что граничит.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments