klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

К Деллию, II, 3

К Деллию, II, 3

Будь тверд, несчастьем удрученный

И в счастье, гордостью не ослепленный,

Умерен будь. — О Деллий! Ты умрешь…

Печально ль жизнь ты провождаешь,

На дерне ль нежася, ты в праздник отдыхаешь

И старое вино, красу Фалерна, пьешь,

О Деллий! Все умрешь.

Где тополь белая с высокою сосною,

Сплетясь ветвями меж собою,

Гостеприимну тень дают

И вьется ручеек дрожащею струею…

О Деллий! Пусть туда несут,

В приют уединенный,

Вино, и аромат, и розу, цвет мгновенный…

Живи, коль юность позволяет лет,

Заботы тяжкой, горя нет,

И черна нить тремя не прервана сестрами…

Расстанешься с роскошными садами,

Оставишь скупленны леса, дом сельский свой,

Вкруг Тибром желтым орошенный,

Богатства скоплены возьмет наследник твой.

Потомок Иноха, богатством наделенный,

Из черни ль низкой ты,

Без крова, жертва нищеты —

Добычей Орка быть твое определенье!

Судьба нас всех влечет к мете одной:

Всех в урне жребии вращает роковой,

Заутра, ныне ли падет и жребий твой —

И в вечное, в ладье, помчится заточенье…

<1824>

Перевод В.С.Филимонова

Альманах «Полярная звезда» на 1824 год. Спб., с. 237-238.

Tags: Гораций, перевод
Subscribe

  • Границы Россiи после войны

    Территориальныя потери России и ея послевоенныя границы определены рядом договоров, а именно: Версальский миръ 28 июня 1919 г. между Антантой и…

  • (no subject)

    вот так новость: Гардарика позвала в мужья Рюрика взвыл в отчаянии Рюрик: я устал от Гардарик!

  • Призвание (из архивов)

    После окончания вуза матери Розалинды предложили преподавать русскую литературу, но она предпочла украинскую. Объясняла свой выбор так. В русской…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments