klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

cafetier

Ainsi Françoise ayant fait la connaissance du cafetier et d’une petite femme de chambre qui faisait des robes pour une dame belge

В словарях пишут, что cafetier переводится как «владелец кафе», но выше сказано: Les prolétaires s’ils avaient quelque peine à être traités en personnes de connaissance par Françoise. Владельца кафе никак не отнесёшь к пролетариям. Скорее всего, это бармен, в обязанности которого входит приготовление кофе.
UPD
le cafetier voulait lui faire du café ou une tisane à la caféterie

Вероятно, первый случай применения этого слова в современном значении "кафетерий".
Tags: Пруст
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments