klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Свежайший российский фекс. Часть вторая

Сделаю оговорку. Помимо претензий к жанру книги, все остальные критические замечания относятся только к статье Коковой. Остальные статьи не читал и вряд ли буду читать.

Второй дисклеймер относится к заявке на научность. Поясню. При прежнем режиме выходили в издательстве «Наука» популярные книжки по разным отраслям знаний. Если бы на титуле стояло «научно-популярная книга», я бы только радовался за русского читателя. Ещё этот текст можно считать блестящим рефератом первокурсника. Я бы поставил ему пять с двумя плюсами. Ну как же: автор умеет читать, прочитал много (?) книг по-русски и даже может писать без ошибок. Вопрос о подлинном авторстве оставляю в стороне ввиду невозможности точно установить, кто писал эту статью: студент, аспирант или профессор. Ясно только, что автор в совершенстве владеет русским языком. Как рабочую гипотезу, примем версию, что сама Кокова и писала.

Про библиографию к статье Эдгар Лейтан уже писал. Хочу добавить вот что. На с. 141 г-жа Кокова ссылается на М. Парри, но цитирует по Гринцеру: «М. Парри называет «формулой» «группу слов, регулярно используемую в одних и тех же метрических условиях для выражения какого-либо необходимого понятия» (Цит. по (Гринцер, 1974: 37)).»

Такую ссылку можно простить в популярной книге или при условии трудности доступа к источнику. На выяснение названия статьи Парри мне потребовалось 2 минуты, на поиск в Интернете самой статьи целых три минуты, то есть за пять минут я получил доступ к искомому тексту: http://www.marshallsuniversity.edu.gh/marshallsuniversity/directory/gallery/ebooks/I%20ORAL%20POETRY[1]%20.pdf

На титуле написано, что авторы получили целых два гранта на выполнение сего тяжкого труда. То есть, выражаясь по-русски, деньги им дали. Сколько времени они добывали уголёк киркой, неизвестно. Но я вот задаром в течение пяти минут нашёл текст, на который ссылается автор статьи через цитату у третьего автора.

Продолжение следует.

Subscribe

  • Случай в бане Багдада

    ابو اللحية الكوسه يسير عيار Человек без бороды насмешник. Принято считать безбородых насмешниками. Только ухоженная борода удовлетворяет…

  • чешский юмор

    Юлька говорит своей соседке: — Представьте себе, вчера вечером мой муж сломал себе руку в двух местах! — Я бы его в такие места не…

  • Разговор за столом

    Разговор за столом — Будешь вино пить? — Мне нельзя, у меня гипотиреоз. — Подумаешь, важное дело! У меня всю жизнь хронический…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments