об оскорблении чувств

Чтение моего блога обязательно оскорбит ваши чувства! Потом не говорите, что вас не предупредили.
"He who is offended at that which is kindly meant is doubly in the wrong.
Firstly, he vexeth himself for no cause; and next, he imputeth a bad motive to
him who never conceived it."—Bacon's Essays.

Reflections on the nature and property of languages in general

Reflections on the nature and property of languages in general, and on the advantages, defects, and manner of improving the English tongue in particular
Thomas Stackhouse
Printed for J. Batley, 1731

Dead tongues are easier to be learn’d, than living; because, since the Time they were dead, they have lost a considerable part of what they were before, viz. a great deal of their Energy, and of the extent and depth of their signification.

Living languages are, as it were, without bounds, because they depend upon Use, and Use, every Day, makes either some Additions or Alterations in them. And thereby destroy all certainty of knowledge.

Люксембург. Трилингвизм.



Родным языком является Letzeburgisch — по происхождению диалект мозельской группы. В первом классе обучение идет на родном языке, но к концу первого года обучения преподавание перестраивается с родного на немецкий. Со второго полугодия второго класса французский вводится как предмет. Весь же цикл учебных предметов преподается по-немецки. Это относится к так называемой элементарной школе. В средней школе (лицеи и гимназии) французский становится единственным языком преподавания. Конечно, это не значит, что все жители одинаково знают все три языка, но все-таки они их знают. При этом все три языка исполняют в стране разные функции. В соответствии с конституционной реформой 1948 г. французский признан в качестве официального языка органов власти. Документы составляются на французском. Названия улиц и учреждений также французские. Однако периодика издается в основном на немецком. Тем не менее, в корпусе немецкоязычных газет отдельные разделы печатаются на французском или на лецебургиш. Например, рецензии на кинофильмы публикуются на французском. Сообщения о художественных выставках также на французском. На диалекте публикуются сообщения о местных ярмарках, встречах и прочих мероприятиях. Программы телевидения приводятся на том языке, на котором вещает данный канал. Вот типичная цитата из газеты: Bekannt wurde lediglich, dass der Staat gemeinsam mit dem Fonds de logement à coût modéré, mit den Gemeinden und der Société Nationale des Habitations à bon marché bis zum Ende der Legislaturperiode insgesamt 2.160 Wohnungen zusätzlich fertig stellen will. Здесь в немецкоязычном тексте упоминаются названия учреждений на французском без всякого перевода, поскольку читатели и так всё понимают.