You are viewing klausnick

Tired of ads? Upgrade to paid account and never see ads again!
klausnick [entries|archive|friends|userinfo]
klausnick

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Самый читающий город Китая [Jun. 2nd, 2015|06:05 pm]
klausnick
[Tags|, , , , ]

Шеньчжэнь.  На втором снимке удалось прочитать надпись: 青少年文學名著 (Шедевры литературы для подростков). На снимке с information station слева вверху сидящий похож на меня лет десять назад.
linkpost comment

ей идёт! [Jun. 2nd, 2015|04:47 pm]
klausnick
[Tags|, ]

Собчак запечатлена в церковном облачении и с накладной бородой.
linkpost comment

Les langues dans l'Europe nouvelle [Jun. 2nd, 2015|04:19 pm]
klausnick
[Tags|, , ]

A. Meillet

Les langues dans l'Europe nouvelle

Paris

1918
Chaque nation, si petite soit-elle, veut avoir sa langue de civilisation à  elle. A côté du russe, qui s'impose par la masse des hommes qui le parlent et par l'importance et l'originalité de sa littérature, toutes les nations slaves se donnent leur langue de civilisation particulière ; en face du polonais, du tchèque, du serbo-croate, du bulgare, qui ont de vieux titres de noblesse, se dressent le slovène, le petit-russe, qui n'ont pas de passé. Chaque pays Scandinave publie dans sa propre langue et ce qui est destmé aux gens du pays et aussi, de plus en plus, ce qui s'adresse au monde entier. La nation lettone, la nation lituanienne instituent chacune une langue de civilisation.

linkpost comment

W. S. Maugham и макароны [Jun. 2nd, 2015|12:03 pm]
klausnick
[Tags|, , , ]

1928 W. S. Maugham Ashenden iv. 48
When you say macaroni, do you mean spaghetti, tagliatelli, rigatoni, vermicelli, fettucini, tufali, farfalli, or just macaroni?

Знаю только макароны, вермишель и спагетти. Остальное для меня загадка.


Oxford English Dictionary

farfalle
farfalle, n.
Brit. /fɑːˈfaleɪ/, /fɑːˈfali/, U.S. /ˌfɑrˈfɑleɪ/, /ˌfɑrˈfɑlə/, /ˈfɑrfələ/
Forms: 19– farfale, 19– farfalle, 19– farfalli
[Apparently > n.]
Small pieces of pasta, shaped like bows or a pair of butterfly wings; (also) a dish consisting of these, usually with a sauce.
- See more at: http://findwords.info/term/farfalle#sthash.fiF3Ygwe.dpuf
link2 comments|post comment

Талантливый талантлив во всём [Jun. 2nd, 2015|11:21 am]
klausnick
[Tags|, ]

Основатель соцсети «ВКонтакте» Павел Дуров подрался на одной из улиц Сан-Франциско с неизвестными, пытавшимися отнять у него телефон.
link6 comments|post comment

Соллогуб [Jun. 1st, 2015|08:18 pm]
klausnick
[Tags|]

226

У исправного мужика должна быть всегда в наличности хорошая крытая изба с сараем, две лошади, одна корова, десять овец, одна свинья, десять кур, две телеги, двое саней, одна соха, одна борона, одна коса, два серпа, одна колода, две кадушки, один бочонок, одно решето, одно сито. Кроме того, если у него нет особой промышленности, то он в яровом и в озимом поле должен иметь по две засеянные десятины и выгон для скота. Изволишь ты видеть: есть все это у мужика — мужик исправен. Есть у него лошадка лишняя да клади две хлеба в запасе — мужик богат. Нет у него чего-нибудь из этого — мужик нищий.

linkpost comment

The cultural significance of silence in Japanese communication [Jun. 1st, 2015|04:43 pm]
klausnick
[Tags|, ]

Takie Sugiyama Lebra
The cultural significance of silence in Japanese communication
Multilingua, Volume 6 (1987), Issue 4 (pp. 343-357)
It is in the light of such compulsive silence that we can better understand the function of aizuchi, back-channel signals generously supplied by the Japanese listener. The Speaker in conversation will be unable to continue to speak unless supported and encouraged by the listener's aizuchi [合槌] utterances signaling 'Go on, and then what?', which occur between words and phrases, many times within a sentence. The absence of aizuchi indicates the listener's hostility or distrust.2

В свете такого обязательного молчания мы можем лучше понять функцию айдзути [合槌], то есть сигналов обратной связи, щедро подаваемых японским слушателем. В разговоре говорящий будет неспособен продолжить речь, если слушатель не станет поддерживать его и поощрять выражениями айдзути [合槌], означающими «Продолжай, а дальше что было?», которые появляются между словами и фразами много раз в течение речи говорящего. Отсутствие айдзути указывает на враждебность или недоверие слушателя.

UPD
Common aizuchi include:

  • はい (hai?), ええ (ee?), or うん (un?) (yes, with varying degrees of formality)

  • そうですね (sō desu ne?) (I see.)

  • そうですか (sō desu ka?) (is that so?)

  • 本当 (hontō?), 本当に (hontō ni?), マジ (maji?), or (in Kansai) 本真 (honma?) (really)

  • なるほど (naruhodo?) (I see, that's right)


  • UPPD Вышеприведённое написание иероглифами я нашёл в старинном словаре. Сейчас чаще пишут 相槌.


link6 comments|post comment

CHARLES-JAMES N. BAILEY [Jun. 1st, 2015|04:12 pm]
klausnick
[Tags|, , ]

О масштабах взаимного непонимания можно судить по тому, что я ни разу не встречал преподавателя-англофона, обучавшего английскому языку в странах континентальной Европы в течение, как минимум, нескольких месяцев, который не заявил бы, что его или её английский был хотя бы раз поправлен местным «экспертом» (несмотря на то, что поправщик никогда бы не сумел поступить в те вузы, где получили дипломы, причём с отличием, поправляемые им преподаватели). 
linkpost comment

цены китайских картин [Jun. 1st, 2015|02:44 pm]
klausnick
[Tags|, , , , ]

как китайцы оценивают картины. И это перевернуло весь мой мир. Оценивают по размеру: большая - значит дорогая, маленькая - значит дешёвая.
link5 comments|post comment

Dictionnaire comique [Jun. 1st, 2015|01:32 pm]
klausnick
[Tags|, , ]

Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial

Philibert Joseph Leroux,

Premier volume

Pampeloune

1786

К читателю

Подробно рассуждать о пользе словарей вообще столь же неуместно, как и о пользе фундаментов для зданий. Все признают пользу и тех, и других. Словари играют роль фундамента в библиотеках. В любой библиотеке, как только она достигает крупного размера, словари занимают важное место. Тем не менее, несмотря на такое явное предпочтение и постоянную необходимость к ним обращаться, я не вижу, чтобы их высоко ценили на практике. Обычно их рассматривают как подручное средство для учёных педантов и невежд. Словари покупают, их выставляют напоказ из модных соображений, но ими гнушаются пользоваться по причине самоуверенности. Они полны прямых и абсолютных наставлений, а люди стали столь тщеславны и самоуверенны, что их можно заставить оценить наставления только окольными путями, чтобы наставники не приписали себе все заслуги этого. Можно ли представить себе более нелепую причину гордыни? Разве старикам стыдно пользоваться тростью, облегчающею груз годов и выпрямляющею шаткость походки? Разве мы все не такие же старики, рискующие споткнуться в процессе обучения, чтения и даже обыденных разговоров, если откажемся от помощи словарей?

link1 comment|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]