| (no subject) |
[Nov. 27th, 2009|10:47 am] |
В самом деле, если рассмотреть деспотизм как в жаркой зоне, так и вблизи полярного круга, можно ли поверить, что единственно климат способен был регулировать нравы данной нации? А если ещё предположить, что деспотизму предшествовал республиканский дух, то сотрёт ли деспотизм все следы прежней свободы? Между тем эти изменения образа правления покрыли лик земного шара и кажутся истинной причиной того разнообразия нравов, которое разделяет в настоящее время народы до такой степени, что произошло столь заметное изменение естественного и первоначального сходства всех человеческих обществ. Сравните маньчжурского татарина с бессарабским, — и вы напрасно будете искать, куда же пропали те 1500 льё, которые их разделяют. Климат отличается мало. Система правления та же самая. Затем рассмотрите грека и турка, дома которых соседствуют друг с другом. Вы обнаружите те самые 1500 льё, которые вы искали. А между тем они живут под одним небом и при одинаковом управлении. Замените маньчжура на Севере Китая арабом, который прохлаждается под тропическим небом близ нильских водопадов, и окажется, что у него с точки зрения нравов больше аналогий с татарином, чем с соотечественниками египтянами. Но он будет резко контрастировать с русским солдатом с другого берега Амура. При таком исследовании будет отчётливей видно более сильное влияние образа правления, нежели климата, на нравы людей. Будет ясно, что моральные силы доминируют над физическим окружением и помогают объяснить различные нюансы, которые кажутся наименее поддающимися объяснению. 19 Именно рассматривая с этой точки зрения Патрокла и Ахилла, можно заметить, что под влиянием одинакового климата деспотизм, покоривший греков, ранее побежденных Александром, внушив им характер рабства, не сумел стереть следы религиозного малодушия, из-за которого погибла греческая империя. Равным образом, если вспомнить эпоху рассвета Древней Греции, то можно обнаружить в усилиях первых правителей стремление компенсировать особенности климата, который располагает скорее к наслаждению жизнью, нежели к презрению к ней. Слабость поздней Империи должна была безусловно расслаблять души, которые прежде возвышались славой, свободой, добродетелью. И именно под игом действительных тиранов физическая среда должна была вновь обрести власть. С нею можно справиться только нравственными усилиями. Деспотизм их подавляет. Из всех форм правления приносят в жертву ту, которая менее всего влияет на толпу. Их основные усилия опираются на главные орудия несчастья народов. Если климат, в котором живут турки, расслабляет их тела, то деспотизм, которому они подвержены, влечёт их к насилию. Иногда они становятся жестокими. Идея предопределения ещё более склоняет их к жестокости, и этот предрассудок, который в холодном климате сделал бы их храбрецами, в жарком климате ведёт их к безрассудству и фанатизму . Эта лихорадка, которая воодушевляет их, заставляет их ни во что не ставить всё то, что не является турецким, и привычка принимать в расчёт только самих себя обязательно приводит к невежеству и гордыне. Именно поэтому в колыбели искусств, на родине Перикла, Евклида и Гомера науки удостаиваются сейчас лишь улыбки презрения. Между тем слава повсюду всегда привлекает людей, они всегда движимы самолюбием, хотя и по различным мотивам. И турки, вероятно, единственные среди тех, кто выбрал убийство для достижения этой цели, не имея достаточно энергии, чтобы совершать его хладнокровно. Когда климат способствует слабости, в то время как деспотизм влечёт к насилию, нужно захмелеть для приобретения силы, необходимой для преступления, и чтобы воспользоваться ею, необходимо возвыситься до власти деспота. |
|
|
| Записки о найме мусульман в армии христиан |
[Nov. 26th, 2009|11:47 am] |
Memoires sur l’emploi des mercenaires Mahometans dans les armées chrétiennes ; par M. le lieutenant-colonel G. Fitz Clarence. Записки о найме мусульман в армии христиан Подполковник Дж. Фиц-Клэренс
В начале 10-го века, как сообщает Абульфарадж, во время осады Константинополя славянами, изнеженные греки вложили оружие в руки пленников-мусульман и заставили их сражаться с осаждающими. Во времена крестовых походов крестоносцы нанимали на службу мусульман. Папа был вынужден осуждать тех, кто продавал оружие и военное снаряжение мусульманским воинам. Эти обвинения были направлены, несомненно, против торговых республик Италии, у которых на первом месте стояли соображения прибыли. Мусульмане сражались в армии Ричарда-Львиное-Сердце. В 1242 году армии султанов Алеппо и Дамаска сражались бок о бок с армией франков и разделили поражение, нанесённое в последней битве, поставившей точку в борьбе христиан на Востоке. В 11-м веке норманны под предводительством Роже завоевали Сицилию (1060-1090). Их было слишком мало для занятия всего острова. Они даже не пытались изгнать арабов, высшие классы которых жили в городах, а племена обитали в горах. Арабы пользовались определённой свободой, и к ним относились со снисходительностью. Абульфеда, на основании сообщений Джемальэддина, пишет, что в правление Бибара Бондокдара, то есть в 13-м веке, значительную долю жителей Сицилии составляли мусульмане. Арабы, завоевав греков и персов, научились у последних многому, что смягчило грубость их характера. А дикие неустрашимые норманны, завоевав Сицилию, научились многому у жителей острова, покоренных ими. Норманны не только восприняли их обычаи, но и их король заимствовал у них формы правления и придворные церемонии. На монетах этого короля и его наследников была арабская надпись. Итальянское слово для обозначения монетного двора (zecca) произошло от арабского слова, означающего «монета» — سكّة . По-испански ceca. У венецианцев золотая монета называется zecchino (цехин). У англичан и французов sequin из итальянского. |
|
|
| Их нет в Лингво |
[Nov. 25th, 2009|12:06 pm] |
bed-sitting-room однокомнатная квартира carton блок (сигарет) cock-walkery болтовня elector; prince-elector принц-электор; князь, имевший право участвовать в выборах императора (в "Священной Римской империи"). I'm 4-F у меня белый билет from the horse's mouth из первоисточника have a bundle in the oven быть беременной Heber Хевер, отец Сохо you're railroading me вы пытаетесь отделаться от меня take smb for a ride надуть кого-н. thumbnail эскиз you're getting warm вы почти угадали and no one is the wiser и всё будет шито-крыто |
|
|
| Заунывность и Удаль |
[Nov. 24th, 2009|12:24 pm] |
Заунывность La mélancolie méditative du Russe Удаль Débordement d’exaltation du Russe |
|
|
| Из жизни книголюбов |
[Nov. 24th, 2009|10:27 am] |
Peut-être ai-je déjà raconté ailleurs, qu'un dimanche, en me rendant à son invitation hebdomadaire pour le déjeuner des Bibliophiles, je le trouvai rogue et hargneux comme un dogue à qui on a retiré un os de la gueule. « Qu’avez-vous donc? lui dis-je. — J’ai poussé aux enchères un volume que j'attendais depuis dix ans reprit-il, et ce coquin de Bérard me l’a enlevé ! » Bérard, le premier historiographe des Elzevier, était un des plus vieux amis de Pixerécourc. Bérard parut : « Vous osez venir, vous osez vous montrer ! lui cria Pixerécourt, en l’apercevant. Vous qui m'avez volé un livre qui m'appartenait ! — Quel livre ? demanda Bérard abasourdi. — Celui que vous avez acheté hier à la vente et que je voulais. — Eh ! mon ami, reparût doucement Bérard, si vous aviez mis 5 francs d'enchère, le livre vous restait... — Bon, bon ! interrompit le féroce Pixerécourt , votre mauvaise action ne vous profitera pas : vous en mourrez bientôt et j'achèterai le livre à votre vente après décès. Maintenant déjeunons et rappelez-vous que ce livre-là doit me revenir. » Il disait vrai ; Bérard mourut, et Pixerécourt acheta, triomphant, le volume qui lui avait échappé peu d'années auparavant, « Je l'ai ! disait-il, en nous le faisant admirer. Ce coquin de Bérard m'a empêché d'être heureux plus tôt.
Возможно, я уже как-то рассказывал о том, как в один воскресный день, явившись по его приглашению на еженедельную встречу библиофилов, я обнаружил, что Пиксерекур озлоблен, как собака, у которой из пасти вырвали кость. — Что с Вами? — сказал я ему. — Я торговался на аукционе за книгу, за которой гонялся десять лет, а этот мошенник Берар отнял её у меня! Берар, первый историограф Эльзевиров, был старый друг Пиксерекура. Входит Берар. — Вы осмеливаетесь прийти, Вы осмеливаетесь здесь показаться! — крикнул ему Пиксерекур, увидев его. — Вы, укравший у меня принадлежавшую мне книгу! — Какую книгу? — спросил ошеломлённый Берар. — Ту, которую Вы вчера купили на аукционе и которую я хотел иметь! — Ну, друг мой, — мягко заметил Берар, — если бы Вы сделали надбавку в пять франков, книга досталась бы Вам. — Хорошо, хорошо, — прервал в ярости Пиксерекур, — Ваше злодейство не пойдёт Вам на пользу. Вы умрёте вскоре, и я куплю эту книгу на продаже Вашего наследства. А теперь давайте позавтракаем и помните, что эта книга должна ко мне вернуться. И он оказался прав. Берар умер, и Пиксерекур купил, торжествуя, тот том, который ускользнул от него за несколько лет до того. — Она у меня! — говорил он, демонстрируя нам книгу. — Этот мошенник Берар помешал мне пораньше стать счастливым. |
|
|
| Journal asiatique |
[Nov. 23rd, 2009|09:33 am] |
Journal asiatique tome 11 Paris 1827
Catalogue de la bibliotheque 548 Table pour le vocabulaire sanskrit de Yates 524 Table pour l’Amara Kocha 517 Table generale pour Journal asiatique 413 Table generale des articles contenus dans le XIe tome du Journal asiatique 408 Histoire des guerres des Croisades, sous la regne de Bibars, sultan d’Egypte, d’après les auteurs arabes par M. Reinaud 3 Suite 65 Suite 129 Memoires sur l’emploi des mercenaires Mahometans dans les armées chrétiennes ; par M. le lieutenant-colonel G. Fitz Clarence. 47 (3) De la religion chrétienne en Géorgie et dans les pays circonvoisins, par M. Le colonel Rottiers 193 Remarques critiques sur le premier tome de l’edition des mille et une nuits, de M. Habicht, par M. Fleischer 217 Coup d’oeil sur l’histoire des Casaques de l’Oural Sur la langue georgienne 321 Nouveau systeme orthographique pour les langues orientales 368 |
|
|
| История реформации, или мемуары Иоанна Слейдана |
[Nov. 22nd, 2009|10:31 am] |
Histoire de la reformation ou mémoires de Jean Sleidan, sur l'etat de la religion et de la république sous l'empire de Charles Quint, История реформации, или мемуары Иоанна Слейдана, о положении религии и государства во время правления Карла Пятого том 1 авторы: Johannes Sleidanus, Pierre François Le Courayer a la Haye Nicolas van Daalen 1781 Владелец оригинала: Гентский университет Оцифровано 17 ноя 2008
93 Способ избрания императора Священной римской империи. Король Богемии Карл, известный под именем Карл Четвёртый, издал в 1356 году закон, получивший название Золотая булла. Вот её основные статьи. Сразу же после смерти императора архиепископ майнцкий должен сообщить об этом электорам (курфюрстам), которые в течение 3 месяцев должны явиться сами или прислать полномочных представителей во Франкфурт для избрания римского короля. Если архиепископ майнцкий забудет это сделать, то его другие коллеги всё же туда отправятся в течение указанного периода в сопровождении не более чем 200 рыцарей, из которых не более 50 будут вооружены. Если кто-нибудь из электоров не явится сам и не пришлёт представителя, то он потеряет право выбора на этот раз. Магистрат Франкфурта даст клятву верности электорам и в течение всего этого собрания выборных будет пропускать в город только их и их свиту… они не удалятся до избрания императора. Если выборы не состоятся до тридцатого дня, то электорам будут давать только хлеб и воду, без всякого другого питания. Избранный большинством голосов будет считаться избранным, как если бы его избрали единогласно. Избранный император начнет с того, что признает достоинство электоров, все их привилегии и иммунитет. Булла регулирует также следующее: каждый из них должен обеспечить другому свободный и безопасный проезд по своей земле; какой ранг занимает каждый из них во время собраний; какое положение каждый из них должен занимать во время исполнения императором своей должности или когда он изволит кушать публично. Наконец, было урегулировано, что в период междуцарствия пфальцграф должен управлять в Швабии, Франконии и Рейнских странах, а пфальцграф Саксонии в местностях, подчиняющихся саксонскому праву. В случае смерти курфюрста ему наследует его старший сын. Примечание Курфюрст: Князь, имевший право участвовать в выборах императора (в "Священной Римской империи"). |
|
|
| Le Marquis de Sade |
[Nov. 21st, 2009|07:45 pm] |
Le Marquis de Sade Henri d'Almeras Le Marquis de Sade L'homme et l'écrivain (d'après des documents inédits) Paris Albin Michel, Éditeur 59, Rue Des Ma.Thurins, 50, Avec Une Bibliographie De Ses Oeuvres 13 Un Officier du Roi Au mois de mai de l'année 1754, Nicolas-Pascal de Clairambault, neveu et successeur de son oncle, Pierre de Clairambault, « homme versé dans la connaissance des généalogies», attesta par l'acte qu'on va lire la noblesse d'un jeune gentilhomme provençal qui avait demandé а entrer dans le corps très aristocratique des Chevau-légers de la garde du roi : « Nous, généalogiste des Ordres du Roy, certifions а Monseigneur le Duc de Chaulnes, Pair de France, Chevalier et Commandeur des Ordres du Roy et Lieutenant de la Compagnie des Chevaulégers de la Garde ordinre de Sa Majesté, que Donatien-Аlfonse-François de Sade, né le 2 juin I740 et batisé le lendemain dans l'Église Parroissialle de St-Sulpice а Paris, est fils de Messire Jean-Batiste-François de Sade, apellé le comte de Sade, chevalier seigr de Mazan et Lieutenant general des Provinces de Bresse, Bugey, Valromey et Gex, capitaine ou Gouvr héréditaire des Ville et Château de Vaison, cy devant Ambassadeur en Russie, et Ministre du Roy auprès de l'Electeur [курфюрст] de Cologne, et de De Marie-Eleonor de Maillé de Carman, son épouse, Dame d'accompagnement de feue Madame la Duchesse de Bourbon ; que sa Maison dont le surnom se trouve également écrit de Sade et de Sado dans les titres est originaire d'Avignon, divisée en plusieurs branches tant en Provence qu'au Comté Venaissin ; que leur filiation remonte à plus de 400 ans ; qu'on y trouve anciennement des emplois distingués dans les cours des Papes et des Comtes de Provence, des services militaires de considération, un Evêque de Marseille en 1405, un autre de Vaison l'an 1445, et deux autres de Cavaillon en 1660 et 1665, huit Chevaliers de l'ordre de StJean de Jérusalem, dit de Malte, depuis environ 1450 jusqu'en 1716, dont un est mort Grand Prieur de S' Gilles en 1719. Et que les principales alliances de cette Maison sont avec celles de Forbin, de Cambis-d'Orsan, de Simiane de la. Coste, d'Astraud-de-Murs, de Grimaldi-d'Antibe, de Berton-Grillon, de Porcelet, etc. D'où il resulte que mond. Sr de Sade présenté pour être receu dans la d. Compagnie des Chevaulegers de la Garde ordinaire de Sa Majesté a toutes les qualités requises pour y être admis : En foy de quoy nous avons signé le présent certificat et avons aposé le cachet de nos armes. A Paris, le 24° jour du mois de May, mil sept cent cinquante quatre (1). »
Chevau-légers, s.m.pl. compagnie militaire de cavalerie légère de la garde royale. Sing. chavau-léger. Отряд лёгкой кавалерии королевской гвардии. St-Sulpice. Конгрегация Св. Сульпиция. |
|
|
| Арабские пословицы |
[Nov. 21st, 2009|07:25 pm] |
الحق ظل ظليل * Истина густая тень. ظل 1) тень 2) покровительство 3) прикрытие, защита ظليل тенистый حسنٌ في عينك ما تودُّ * Что любишь, то прекрасно в твоих глазах. كلُّ ممنوعٍ متبوعٌ * Всему запрещённому следуют. لكلِ دآءٍ دوآء * Для каждой болезни есть лекарство. آفة ٱلعلم ٱلنسيان * Бедствие знания забывчивость. الاتحاد قوة * В единстве сила. القرد في عين أمّه الغازل * Обезьяна в глазах своей матери кажется газелью إذا كان صاحبك غسل لا تلحسه كلّه * Если твой друг мёд, не облизывай его всего الديك الفصيح من البيضة يصيح * Красноречивый петух кричит уже из яйца تاجرنا بالأكفان بطّلت الناس تموت * Как только мы решили торговать гробами, люди решили больше не умирать إنَّ مِنَ الْبَيَانِ لَسِحْراً ان عشقت اعشق قمر، و ان سرقت اسرق جمل Любить, так луну, красть, так верблюда. ان غاب القط ، العب يا فار Когда кота нет, танцуйте, мыши!( Читайте дальше... ) |
|
|
| Навеяно бразильскими блогами |
[Nov. 20th, 2009|10:46 am] |
AMOR A mais perfeita transmissora de nossos ideais, Esta palavra é a mais doce das expressões De nossos sentimentos... O amor é forte elo entre as pessoas que se amar eternamente Representa a união por toda uma vida, Prosperidade, deslumbramento, esperança do amanhã! A capacidade de amar é imensa, Quando se tem coragem para viver! A vida só está na perfeita harmonia, Repleta de paz e tranqüilidade, Quando alguém ama; Quando de fato o amor e a união são laços de pureza E da beleza interior entre os corações abençoados, Iluminados pelas bênçãos divinas... E se torna um só coração, um só sentimento! Amar é doar, respeitar o sentimento daqueles juntos, Quem ama nunca deixa de amar, de querer bem.
Любовь Самый совершенный передатчик наших дум Это слово самое приятное для выражения Наших чувств… Любовь есть прочное звено между людьми, которые любят друг друга вечно Она представляет союз на всю жизнь, Процветание, изумление, надежда на завтра! Способность любить огромна, Когда обладаешь смелостью жить! Жизнь находится в совершенной гармонии, Наполненная миром и покоем, Когда любишь; Когда любовь действительно есть непорочный союз чистых уз И внутренней красоты между благословенными сердцами, Освещёнными божественным благословлением… И становится одним сердцем, одним чувством! Любить значит дарить, уважать чувство соединившихся... Кто любит, никогда не перестанет любить, любить возвышенно. |
|
|
| Как читать лимерики с аббревиатурами (расширенный вариант) |
[Nov. 19th, 2009|04:10 pm] |
Как читать лимерики с аббревиатурами A time-honored category of limerick is the creative-abbreviation limerick. These limericks end the first line with one well-known abbreviation, then abbreviate the rhyming words in a similar fashion, rhyming (for instance) "Mr.," "Kr.," and "Sr." 1. She got mad and called him "Mr", Not because he came and kr, But because, just before, As he stood at the door, This Mr kr sr. Read: She got mad and called him "Mister", Not because he came and kissed [h]er, But because, just before, As he stood at the door, This Mister kissed [h]er sister.
(Variant): There once was a handsome young Mr. Who met a young woman and Kr. She had a disease But instead of a sneeze His top lip developed a Blr. [=blister] 2. A girl who weighed many an oz Used language I cannot pronoz, For a fellow unkind pulled her chair of behind Just to see (so he said) if she'd boz. Read: A girl who weighed many an ounce Used language I cannot pronounce, For a fellow unkind pulled her chair of behind Just to see (so he said) if she'd bounce.
3. There was a young lady from Del. Who was most undoubtedly wel. That to dress for a masque Wasn’t much of a tasque, But she cried, “What the heck will my fel.?” Read: There was a young lady from Delaware Who was most undoubtedly well aware That to dress for a masque Wasn’t much of a task, But she cried, “What the heck will my fellow wear?” |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 18th, 2009|12:35 pm] |
I have an entire bookcase filled (and double-shelved) with language books. У меня целый шкаф заполнен книгами по языкам (причем книги установлены на полках в два ряда). double-shelved: Behind each row of books is another row. |
|
|
| A Hand-book of Anglo-Saxon Rootwords |
[Nov. 18th, 2009|10:36 am] |
A Hand-book of Anglo-Saxon Rootwords ... In three parts Издательство: D. Appleton & company, New York 1855 Место хранения оригинала: Мичиганский университет Оцифровано: 17 фев 2006 Всего страниц: 159 13 Table of contents 37 (33) Studies in Anglo-Saxon root-words 38 (34) The study of words 152 The human body Speech and Hearing Speak, lisp, word, song, sing, lip, mouth, tongue, pipe, answer, mourn, reck, chide, say, bid, bequeath, read, gospel. Sound, ear, hear, clock, tick, bell, gong, cow, bullock, swine, frog, owl, crow, lark, dove, cuckoo, goose, gander, gosling, winter, hare, slumber, snore, weep, hearken, listen, list, moan, craze, stun, smack, scream, sup, sip, singe, dun, rustle, bellow, low, bleat, bark, whine, greet, neigh, bray, cluck, roar, hiss, croak, thunder. Seeing Red, yellow, blue, white, black, dark, wan (серый, тусклый), green, brown, gray, dun (серовато-коричневый, тускло-коричневый; мышиного цвета), coal, flint, gold, gall (галл, чернильный орешек), silver, glass, brass, brimstone, ash, sallow, radish, ruddy, swan, fair, foam, welkin (небо, небосвод), roach, tidy, blank, bright, look, blink, seek, stare, dye, neal (?), bleach, glaze, brand, reck, show, glisten, rust, glitter, twinkle, snow, frost, dew, lightning. |
|
|
| Карл Пятый |
[Nov. 17th, 2009|11:12 am] |
Карл Пятый (24 февраля 1500—21 сентября 1558). Император священной Римской империи (1519–56), король Испании (как Карл Первый, 1516–56) и эрцгерцог Австрии (как Карл Первый, 1519–21), наследник Испанской и Габсбургской империи, простиравшейся по всей Европе от Испании и Нидерландов до Австрии и Королевства Неаполя, а за океаном достигавшей испанской Америки. Он боролся за сохранение своей Империи против усиливавшегося протестантизма и возрастающего давления со стороны Франции и Турции, а также против враждебно настроенного римского Папы. В конце концов он уступил давлению, отказавшись от притязаний на Нидерланды и Испанию в пользу своего сына Филиппа Второго и от титула императора в пользу своего брата Фердинанда Первого и уйдя в монастырь. Карл был сыном Филиппа Красивого, короля Кастилии, и инфанты Хуаны и внуком императора Максимилиана Первого и Марии, герцогини Бургундской, а также «католических королей» Изабеллы Первой, королевы Кастилии, и Фердинанда Второго, короля Арагона. Безрадостное детство Никогда в истории человечества не появлялся на свет ребенок с надеждами на более великое будущее, чем мальчик Карл, который 24 февраля 1500 года родился в Генте у Филиппа Австрийского и испанской инфанты Хуаны. Его родители были уже владельцами большой и богатой области — семнадцати провинций Нидерландов, в то время самой густонаселенной и преуспевающей страны в мире, и свободного герцогства Бургундии (Франш-Конте). Потенциальное наследство от его бабушки и дедушки обещало быть ещё более замечательным. Его дедом по отцу был император Максимилиан Первый, который мог оставить ему германские владения Дома Габсбургов и их претензии на императорскую корону; родители его матери, Фердинанд и Изабелла, должны были отдать ему целый испанский полуостров (за исключением Португалии), так же как Неаполь, Сицилию, Сардинию и власть над безграничными странами недавно обнаруженного западного континента. Таким образом, половина цивилизованного мира должна была однажды принадлежать этому Карлу; он должен был реализовать надежды на самую большую власть, которая когда-либо проносилась перед умственным взором Максимилиана и Габсбургов — его предков. Между тем, этот будущий правитель мира вел намного более печальную жизнь, чем выпадает на долю большинства детей. Он никогда не знал, что такое родительская забота. Ему ещё не исполнилось двух лет, когда его родители отправились в Испанию, чтобы обеспечить признание кортесами Кастилии и Арагона их притязаний на наследование владения этими двумя странами. Филипп возвратился в Нидерланды первым в 1503; Хуана осталась ещё на год в Испании и родила второго сына, Фердинанда. Супруги были мало привязаны друг к другу; Филипп, равнодушный к своей не очень привлекательной жене, искал приключений на стороне; Хуана же, которая страстно любила мужа, уже от природы имела угрюмый характер, а неверность мужа угнетала её ещё больше.
Эта пара плохо подходивших друг к другу людей мало заботилась о своём старшем сыне, и в январе 1506 года они оба оставили его снова, чтобы отправиться овладеть троном Кастилии, оставшимся свободным после смерти Изабеллы Католической. Отец никогда больше не видел своего сына, поскольку внезапно умер 25 сентября 1506 года на двадцать восьмом году жизни. Хуана была заперта в королевском замке Тордесильяс своим отцом Фердинандом, который объявил, что она сошла с ума от печали по смерти мужа, но который в действительности желал получить трон Кастилии для себя. Таким образом, Карл остался фактически сиротой. Хотя Карл стал номинально правителем Нидерландов, император Максимилиан, как его опекун, поручил управление этими областями своей дочери Маргарите Австрийской, которую очень любили в Нидерландах и которая заботилась об образовании своего племянника. Его главным наставником был Гийом де Круа, сеньор Шьевр, честолюбивый, но недалёкий человек, который заискивал перед своим учеником с подобострастием. Затем его наставником стал Адриан Флорисзоон, лувенский профессор умеренных способностей (будущий папа Адриан Шестой), который внушал молодому принцу горячее рвение к католической вере. Он был членом религиозного движения devotio moderna (современная набожность), которое содействовало распространению грамотности в массах. История была любимым предметом Карла. В других науках, особенно в латинском языке, он успевал не очень сильно и не имел никакого интереса к схоластическим исследованиям. Намного больше он был увлечен рыцарскими занятиями и, пока не стало помехой плохое здоровье, был искусен в турнирах, танцах и даже в бое быков. От дедушки Максимилиана Карл унаследовал также страстную любовь к охоте. Но что был самым примечательным, так это серьезная и величавая вдумчивость, которая рано развилась в его характере. Он всегда сохранял благодарную память о наставниках и, когда вырос, Шьевр стал его основным советником. В 1515 Карл был официально объявлен совершеннолетним. Но спокойный, осмотрительный, очевидно невежественный молодой герцог Люксембургский, изнурённый безрадостной юностью, и после 1515 года предоставлял заботу о государственном управлении Шьевру и другим фаворитам. Они, почти все французы по происхождению, затягивали его во французскую партию в европейской политике и преуспели в создании в нем сильной ненависти к его дедушке Фердинанду, который отказывал ему в наследовании Кастилии. |
|
|
| английский юмор |
[Nov. 16th, 2009|11:10 am] |
The dignity of labor
Labor raises honest sweat; Leisure puts you into debt.
Labor gives you rye and wheat; Leisure gives you naught to eat.
Labor makes your riches last; Leisure gets you nowhere fast.
Labor makes you bed at eight; Leisure lets you stay up late.
Labor makes you swell with pride; Leisure makes you shrink inside.
Labor keeps you fit and prime, But give me leisure every time. (by Robert Bersohn)
Money Workers earn it, Spendthrifts burn it, Bankers lend it, Women spend it, Forgers fake it, Taxes take it, Dying leave it, Heirs receive it, Thrifty save it, Misers crave it, Robbers seize it, Rich increase it, Gamblers lose it… I could use it. (by Richard Armour)
Good reasons Two things make woman slow, we find, In going any place; For first she must make up her mind And then her face. (by Keith Preston)
Said Aristotle unto Plato, “Have another sweet potato?” Said Plato unto Aristotle, “Thank you, I prefer the bottle”. (by Owen Wister)
THE RETORT
Old Nick, who taught the village school, Wedded a maid of homespun habit; He was stubborn as a mule, She was playful as a rabbit.
Poor Jane had scarce become a wife, Before her husband sought to make her The pink of country-polished life, And prim and formal as a Quaker.
One day the tutor went abroad, And simple Jenny sadly missed him; When he returned, behind her lord She slyly stole, and fondly kissed him!
The husband's anger rose!--and red And white his face alternate grew! "Less freedom, ma'am!"--Jane sighed and said "OH, DEAR! I DIDN'T KNOW 'TWAS YOU!"
(By George P. Morris) |
|
|
| How the pagans sometimes exchange their wives |
[Nov. 16th, 2009|10:09 am] |
The Travels of Ludovico Di Varthema in Egypt, Syria, Arabia Deserta and Arabia Felix, in Persia, India and Ethiopia a.d. 1503 to 1508 Translated with a preface by John Winter Jones And edited with notes and introduction by George Percy Badger London 1863 How the pagans sometimes exchange their wives And one merchant will say to the other in this wise: “langal perganal monaton ondo?” that is, “so-and-so, have we been a long time friends?” The other will answer: “Hognan perga manaton ondo”; that is, “Yes, I have for a long time been your friend.” The other says: “Nipatanga cioll?” that is, “Do you speak the truth that you are my friend?” The other will answer and say: “Ho”, that is, “yes”. Says the other one: “Tamarani?” that is “By God?”. The other replies: “Tamarani?” that is “By God!”. The other says: “In penna tonda gnan penna cortu” (Let us exchange wives, give me your wife and I will give you mine). The other says: “Ni pantagocciolli?” (Do you speak from your heart?). The other says: “Tamarani?” that is “By God!”. His companion says: “Biti bano” (come to my house). When he arrives to his house, he says to his wife: “Penna, ingaba indocon dopoi” (Wife, come here, go with this man, for he is your husband). |
|
|
| Павла Эгинета [рассуждение] о полезном образе жизни во всякое время года |
[Nov. 15th, 2009|09:10 am] |
Pauli Aeginetae de Victus ratione quolibet anni tempore utili.
Perpulchrum fuerit etiam anni tempora in uictus ratione considerare. Hyeme quidem et fortiore exercitatione, et pleniore cibo utendum est, praecipue si tempestas Aquilonia fuerit. Si vero Australis, similiter exercitari oportet, sed cibo potionique aliquid demere : atque in totum per tempus humidum, omnino aridum reddere corpus : per frigidum vero calidius, ac tum carnes esse oleraque calidiora, atque vina bibere meracius. Павла Эгинета [рассуждение] о полезном образе жизни во всякое время года Очень будет прекрасно рассмотреть времена года с точки зрения образа жизни и рациона питания. Зимой следует больше уделять внимания физическим упражнениям и питаться более обильно, особенно если дует аквилон. Если же дует южный ветер, физическим упражнениям следует уделять такое же внимание, но несколько снизить потребление пищи и питья. И вообще, во влажную погоду тело подсушивать, а в холод согревать, мясо и овощи есть горячие, а вина пить несмешанные с водой. С приходом весны пусть кто-то очищает [организм] приёмом рвотного, кто-то слабительного, а кто-то кровопусканием, в зависимости от привычки и склонности. Летом же подобает отдых, менее усердные физические упражнения и умеренность в питании, причём следует принимать пищу в холодном виде. К ней же следует добавлять охлаждающее и разжижающее питьё. Осенью следует быть очень осторожным, так как осень переменчива и неустойчива, а поэтому вызывает многообразные болезни. Поэтому надобно опасаться всего, что способствует переохлаждению, а также воздерживаться от половой жизни и холодного питья. И не следует доверяться погоде, так как утром бывает холодно, а днём жарко. Вредно наедаться плодами, не только по причине объедания, но и потому, что в них зарождаются вредные жидкости, а также они вызывают газы, поскольку из всех плодов лучшие — фиги и виноград — и газы вызывают, и пищу портят, если только их не кушать раньше другой пищи: съеденные ранее других кушаний они не вспучивают и не портят. Когда воздух начнёт охлаждаться, тело во избежание переохлаждения следует утеплять, а также всё [это] делать, когда зима уже вовсю настанет. И будет небесполезным после осеннего равноденствия очистить тело от того, что уже упомянуто, чтобы переполнение, оставленное на зиму, не принесло вреда. |
|
|
| Суд над христианскою девушкою в Мостаре в 1841 году |
[Nov. 14th, 2009|09:41 am] |
Русская беседа Москва 1856 II Москва 1856 9 Оглавление 431 Юго-славянские рассказы Гильфердинга 436 Суд над христианскою девушкою в Мостаре в 1841 году В Мостарском кадилуке (судебном округе) есть село, по имени Ясеняны. Живут там балии (т.е. Магометане хлебопашцы), Христиане (т.е. православные) и Кърштяне (7) (т.е. католики). Христиане носят родовое прозвище Райковичи. Их всего три дома. Земля у них собственная, они не кметы чужого господина. У этих Райковичей соседом был балия (крепостной хлебопашец магометанин), Асан Польчич, человек холостой, живший один с матерью. Он влюбился в девушку из рода Райковичей, Ристу (8); везде умел подвернуться ей на встречу, а она и не подозревала его видов. Не раз подкрадывался он ночью к ее дому. Как-то подстерегли его два Кърштянина (католика), Марианн и Степо Сакичи, да и пошли разбудили брата девушки Василия. Василий вскочил и кликнул из другого дома родственника своего Ивана. Вчетвером они вдруг бросились и окружили Асана. Испуганный Турка (9) увидел, что некуда уйти и вбежал в Райковичевскую конюшню. Его хотели схватить; он с своим складным ножом бросился на Ивана Райковича и ранил его в руку. Его однако другие взяли, скрутили ему руки за спину и вывели во двор. Василий взял топор, да и давай колотить его обухом, пока он не упал на земь.
Примечания 7. Слово Христос, Христиане, произносится и пишется сербами двояко: православные пишут Христос, Христиане и произносят по законам сербской фонетики: Ристос, Риштяне; католики изменили, по образцу Италианцев и Немцев, х в к и составили форму Кърст (Ису-Кърст), Кърштяне. 8. т.е. Христину. 9. Турками в Боснии называются магометане, хотя бы они были и сербской крови и не говорили по-турецки. ( Читайте дальше... ) |
|
|
| Как их теперь называть? |
[Nov. 13th, 2009|09:58 am] |
|
Жителя Великобритании по имени Charles по-русски называют Чарльз. Соответственно, Charlie по-русски называется Чарли. Однако если обладатель имени Charles хоть на день присел на трон, его будут по-русски именовать Карлом. Например, оба английских короля по имени Charles по-русски зовутся Карл Первый и Карл Второй. Однако ныне живущий Charles, Prince of Wales по-русски называется Чарльз, принц Уэльский, потому что он, хотя и королевских кровей, на троне ещё не сиживал. Более трудный случай — это Charles Edward, the Young Pretender (1720-1788). Его называют как Чарльз, так и Карл, видимо, потому, что он пытался (хотя и безуспешно) захватить престол. За эти попытки его называют Карлом, а за то, что сесть на трон не сумел, именуют Чарльзом. Henry называется по-русски Генри, если он не был на троне. Если же был, то он уже становится Генрихом. Англичане по имени James по-русски именуются Джеймс. Однако все короли с таким именем называются по-русски Яковами. В одну эпоху жили Little John, соратник Робина Гуда, и John Lackland. Однако первого по-русски называют Джоном, а второго Иоанном, ибо он был английским королём. Аналогичное положение с именами французов. Житель Франции по имени Charles в русских текстах называется Шарль. Однако все французские короли с таким именем в русских текстах становятся Карлами. Житель Франции по имени Henri остаётся Анри, но после того, как сядет на трон, становится Генрихом. Казалось бы, всё понятно: если ты не король, то именуешься своим природным именем, но в русской транскрипции. Если же король, то твоё имя по-русски звучит на немецкий лад, хотя ты и урождённый англичанин или француз. Но не всё так просто. За Пиренеями эта формула не работает. Король Испании, оказавший помощь Колумбу в снаряжении его экспедиции, на родном его языке называется Fernando, но по-русски его именуют Фердинандом. Казалось бы, формула работает. Но почему-то короля по имени Juan Carlos называют по-русски не Иоанн Карл, как можно ожидать, а Хуан Карлос. Все короли Португалии по имени João по-русски называются Жуанами, а не Иоаннами. |
|
|
| Все языки могут быть использованы для сочинения текстов любого типа |
[Nov. 12th, 2009|12:52 pm] |
Traité des langues Frain du Tremblay Amsterdam 1709 19 Table des chapitres 155 Глава 19 Toutes les langues sont capables de toutes sortes de compositions Все языки могут быть использованы для сочинения текстов любого типа. 162 Quae primo dura visa sunt usu molliuntur. То, что на первый взгляд кажется трудным, становится легче благодаря опыту. 174 Но если в нашем языке не всегда можно найти соответствующие слова и выражения для изображения всех формальных прелестей каждого греческого или латинского отрывка со всеми прелестями мысли, потому что нужно признать, что существуют определённые сочетания слов и определенные удачные выражения, придающие, видимо, рельеф или блеск мыслям; и что эти сочетания на ту же самую тему не часто могут быть столь же хорошо изложены на ином языке, — я утверждаю, что есть и такие, которые отсутствуют в языке оригинала и что хотя и правда, что текст теряет с одной стороны кое-что из своей красоты в переводе, однако это компенсируется другими красотами, которые этот текст находит в языке перевода и которых он не мог обрести в исходном языке. 186 Некоторые критики языков утверждали, что греческий лучше всего подходит для пения, язык римлян — для войны, сирийский — для траура, еврейский — для красноречия, а ассирийский — для молитвы. Другие заявляли, что Бог говорил с Адамом по-испански, когда внушал ему знание Закона, согласно которому Адаму запрещалось вкушать плоды с древа познания добра и зла. Дьявол же разговаривал с Евой по-итальянски, чтобы убедить её в том, что вкусить плод нужно, несмотря на запрет. Адам же с Евой применяли французский в своих разговорах с Богом, стараясь оправдать своё непослушание и получить прощение. Месьё де Фюретьер заметил, что арабский язык самый обильный, латинский самый обобщающий (неточный: générale), французский самый нежный, испанский самый серьёзный, а германские языки самые грубые. 187 Когда нам сообщают, что некто говорит на многих языках, например, царь Митридат, который, как история утверждает, говорил на двадцати двух, следует это понимать в том смысле, что он был с ними слегка знаком. Но быть может, мы не ценим свой язык потому, что мы его хорошо знаем, а то, что нам ближе всего знакомо, обычно ценится менее всего. Подобно тому, как нет пророка в своём отечестве, мы воображаем, что наш собственный язык не годится для того, чтобы на нём разговаривали пророки. |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|